Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

luna

Fortgeschrittener

  • »luna« ist weiblich
  • »luna« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 16

Wohnort: Polen/Pisz

  • Private Nachricht senden

1

Donnerstag, 21. Februar 2008, 18:04

Einladungstext für Hochzeit übersetzen

Hi :papa2

würde mir jemand den folgenden Text ins Polnische übersetzen? Ich weiß das es manchmal nicht Wort in Wort geht. Wichtig ist für mich das der Sinn der selbe ist!

Oder vielleicht kennt ja jemand sogar einen ganz anderen schönen Text (auf polnisch) den man für eine Hochzeitseinladung verwenden könnte?!

Also hier mein Einladungstext:


Ein Traum geht in Erfüllung...wir heiraten!

Am 08 August 2008 um xx:xx Uhr geben wir uns auf Schloß xxx das ja Wort.

Anschließend möchten wir mit euch auf der xxxburg den Start in unsere Ehe festlich feiern.



Gruß Luna
Signatur von »luna«
...GIVE YOUR SKIN SOME INK...

das ist ja so süss...http://www.youtube.com/watch?v=4pMoptviDPg

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

2

Donnerstag, 21. Februar 2008, 19:04

RE: Einladungstext für Hochzeit übersetzen

Zitat

od luna
Ein Traum geht in Erfüllung...wir heiraten!

Am 08 August 2008 um xx:xx Uhr geben wir uns auf Schloß xxx das ja Wort.

Anschließend möchten wir mit euch auf der xxxburg den Start in unsere Ehe festlich feiern.


Marzenie się spełnia... pobieramy się!
8 sierpnia 2008 o godzinie xx:xx w zamku xxx powiemy sobie TAK.
Chcielibyśmy razem z Wami w xxx świętować rozpoczęcie naszej nowej drogi życia.

ups... derselbe Termin, wie meine Tochter :oczko
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Choma« (21. Februar 2008, 19:04)


luna

Fortgeschrittener

  • »luna« ist weiblich
  • »luna« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 16

Wohnort: Polen/Pisz

  • Private Nachricht senden

3

Donnerstag, 21. Februar 2008, 19:20

hi choma,

ich danke dir fürs übersetzen.

..deine Tochter heiraten auch am 08.08...sehr schön..richte ihr von mir aus das wir an dem Tag das schönste Wetter haben werden...ich weiß es :ROTFL
Signatur von »luna«
...GIVE YOUR SKIN SOME INK...

das ist ja so süss...http://www.youtube.com/watch?v=4pMoptviDPg

luna

Fortgeschrittener

  • »luna« ist weiblich
  • »luna« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 16

Wohnort: Polen/Pisz

  • Private Nachricht senden

4

Donnerstag, 21. Februar 2008, 20:03

Hätte da noch ne Frage...

ist das so richtig geschrieben..also die Rechtschreibung, Gramatik und der Sinn?

W naszym domu wszystko jest,
Mamy Łyzki, widelce i noże też,
Tylko w skarbonce miejsce jest,
Dorzuccie się tam też.
Signatur von »luna«
...GIVE YOUR SKIN SOME INK...

das ist ja so süss...http://www.youtube.com/watch?v=4pMoptviDPg

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

5

Donnerstag, 21. Februar 2008, 21:05

W naszym domu wszystko jest,
Mamy łyżki, widelce i noże też,
Tylko w skarbonce miejsce jest,
Dorzućcie się tam też.
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

Darek

Erleuchteter

  • »Darek« ist männlich

Beiträge: 2 554

Wohnort: von dieser Welt, also Erdling

  • Private Nachricht senden

6

Donnerstag, 21. Februar 2008, 22:53

RE: Einladungstext für Hochzeit übersetzen

Zitat

Original von luna
Hi :papa2
Ein Traum geht in Erfüllung...wir heiraten!

Am 08 August 2008 um xx:xx Uhr geben wir uns auf Schloß xxx das ja Wort.

Anschließend möchten wir mit euch auf der xxxburg den Start in unsere Ehe festlich feiern.
Gruß Luna


He Leute - habt Ihr es bemerkt? Luna möchte uns bei ihrer Hochzeit nicht haben...
Sie hat die wichtigen Stellen ge-xt. :beczy

Aber zum Übersetzen ist das Forum gut genug. Ja, ja - Undank ist der Welt Lohn.... :milczek
Signatur von »Darek« Wer schweigt, trägt Schuld an den Zuständen, die er beklagt!
Und wer vergisst ist verurteilt, dasselbe noch einmal zu erleben!

Falk

Egalisator und Co-Admin

  • »Falk« ist männlich

Beiträge: 1 870

Wohnort: Sutton Coldfield

  • Private Nachricht senden

7

Freitag, 22. Februar 2008, 09:12

RE: Einladungstext für Hochzeit übersetzen

Zitat

Original von Darek

He Leute - habt Ihr es bemerkt? Luna möchte uns bei ihrer Hochzeit nicht haben...
Sie hat die wichtigen Stellen ge-xt. :beczy

Aber zum Übersetzen ist das Forum gut genug. Ja, ja - Undank ist der Welt Lohn.... :milczek


hey darek...

du hattest mich in einem anderen thread doch gebeten dir noch einige englische floskeln zu nennen, um deine kommunikation auf dieser ebene zu verbessern...

wie waere es damit?
"SHUT UP!!"
:ROTFL :ROTFL ;)

alles beste zur bevorstehenden hochzeit, luna!...
ach ja... den ort der veranstaltung dann bitte per PN an mich... :tak ;)
Signatur von »Falk«

anything goes...

luna

Fortgeschrittener

  • »luna« ist weiblich
  • »luna« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 16

Wohnort: Polen/Pisz

  • Private Nachricht senden

8

Freitag, 22. Februar 2008, 14:57

Hey Leute,

also erstmal das ich die xxx hingeschrieben habe hat ganz einfach den Grund das dieses Forum von jedem x-beliebigen Menschen auf der Welt gelesen werden kann.

Und auf meiner Hochzeit möchte ich keine x-beliebiegen Menschen haben!

Und ich hab mich auch nicht hier angemeldet um mir was übersetzen zu lassen und dann wieder zu verschwinden.

Gruß
Luna
Signatur von »luna«
...GIVE YOUR SKIN SOME INK...

das ist ja so süss...http://www.youtube.com/watch?v=4pMoptviDPg

Darek

Erleuchteter

  • »Darek« ist männlich

Beiträge: 2 554

Wohnort: von dieser Welt, also Erdling

  • Private Nachricht senden

9

Freitag, 22. Februar 2008, 21:18

:zawstydzony :glupek
Hallo Luna,
das hab ich doch alles nur scherzhaft gemeint. Bitte nicht böse sein!!! :kwiatek:cmok

Natürlich auch von mir für Eure bevorstehende Hochzeit alles, alles Gute und für Eure Zukunft gaaanz viel

:klee: :klee: :klee: :klee: :klee:

und natürlich auch viiiel

:milosc :milosc :milosc :milosc :milosc :milosc

LG
Darek :papa
Signatur von »Darek« Wer schweigt, trägt Schuld an den Zuständen, die er beklagt!
Und wer vergisst ist verurteilt, dasselbe noch einmal zu erleben!

Darek

Erleuchteter

  • »Darek« ist männlich

Beiträge: 2 554

Wohnort: von dieser Welt, also Erdling

  • Private Nachricht senden

10

Freitag, 22. Februar 2008, 21:21

RE: Einladungstext für Hochzeit übersetzen

Zitat

Original von Falk
hey darek...

wie waere es damit?
"SHUT UP!!"
:ROTFL :ROTFL ;)


Das tut mir jetzt aber auch weh, Falk :zalamka
Signatur von »Darek« Wer schweigt, trägt Schuld an den Zuständen, die er beklagt!
Und wer vergisst ist verurteilt, dasselbe noch einmal zu erleben!

Falk

Egalisator und Co-Admin

  • »Falk« ist männlich

Beiträge: 1 870

Wohnort: Sutton Coldfield

  • Private Nachricht senden

11

Freitag, 22. Februar 2008, 23:10

RE: Einladungstext für Hochzeit übersetzen

Zitat

Original von Darek

Das tut mir jetzt aber auch weh, Falk :zalamka


Zitat

Original von Darek

das hab ich doch alles nur scherzhaft gemeint. Bitte nicht böse sein!!!


kerl... kennst mich doch... im grunde sind wir da nicht sooo verschieden... ;) :D
Signatur von »Falk«

anything goes...

luna

Fortgeschrittener

  • »luna« ist weiblich
  • »luna« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 16

Wohnort: Polen/Pisz

  • Private Nachricht senden

12

Samstag, 23. Februar 2008, 16:57

@darek


Das ist aber Lieb von dir...vielen vielen lieben Dank :buzki
Signatur von »luna«
...GIVE YOUR SKIN SOME INK...

das ist ja so süss...http://www.youtube.com/watch?v=4pMoptviDPg

Silkysun

unregistriert

13

Mittwoch, 2. Februar 2011, 23:32

RE: Einladungstext für Hochzeit übersetzen

Ich schreib jetzt einfach in Deinen Thread.

Ich hab auch ne Einladung zum übersetzen. Habs auch schon selbst versucht... aber ist noch nicht so .. naja.. gut.
Bräuchte es auch nicht wortwörtlich, sondern eher Sinngemäß.

Wäre über schnelle Hilfe dankbar. Wie Ihr sehen werdet ist diese dringend notwendig.

Liebe Grüße, Silke




Unser Glück wird vollkommen -
denn am Juli 2011 treten wir vor den Traualtar!


Die Hochzeitsglocken läuten für uns um
XXX Uhr in der Pfarrkirche in XXX (Polen).
Danach wollen wir kräftig in XXX feiern.
Dort treffen wir uns auch zur Nachfeier
am XXX um XXX Uhr wieder.
Auf euer Kommen freuen sich Silke und XXX.
Um das Planen zu erleichtern bitten wir um Antwort
mit anliegender Karte bis zum 03. April 2011.

Wir freuen uns über Geschenke in jeglicher Währung.

Bei Fragen/Hilfestellung wendet euch bitte an Silke.





Zbliźa się najszczęśliwszy dzień naszego źycia -
poniewaź dnia Lipca 2011 zawieramy
Świente Sakrament małźeński

Weselne dzwony bijg dla nas o godzi XXX w Kościele Parafijalnym.
Po zawarciu zwigzku małźeńskiego chcemy się bawić XXX.
XXX społykamy się ponownie o godzi XXX na poprawinach.
Bardzo cieszymy się na walze przybycie Silke i XXX.

Aźeby nasze plany małwić bardzo prosimy do 3. Kwiecień 2011 odesiać dolęczone Karty z odpowiedzię.

Bardzo cieszymy się z presentów w kaźdej walucie

Wrazie pytań proszę zwonić Kontakt Numer .

Joasia2016

unregistriert

14

Dienstag, 12. April 2016, 22:19

Hochzeit

Hi zusammen,

ich habe ein ähnliches wie Silkysun :)
Ich bräuchte bitte von euch Hilfe bei der Übersetzung meiner Hochzeitseinladung.
Könntet ihr mir bitte helfen??

X Jahre und wir haben immer noch nicht genug- Jetzt wird auch noch geheiratet.

Unser gemeinsamer Lebensweg beginnt am XX. Juli und XX.XX Uhr im Standesamt XXXX. Die Trauung findet auf der XXX im schönen Schlösschen.
Anschließend verbingen wir gemeinsam einen schönen Tag am Bodensee und lassen den Tag mit einem leckeren Essen ausklingen.

Bitte gebt uns bis Mitte XXX Bescheid, ob ihr zum Hauptgang Lachs oder Hegauer-Schweinefilet essen wollt.


Ich wäre euch super dankbar.
lg

Social Bookmarks