Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Sonntag, 22. November 2009, 21:26

Übersetzungshilfe

Hallo zusammen,
da ich (noch) kein polnisch verstehen kann, bis auf die üblichen Anfänge, brauche ich eure Hilfe beim Übersetzen.
Die Tochter einer Familie in Polen hat denächst Geburtstag. Die Glückwünsche zum Geburtstag.... habe ich.
Ich wollte noch folgende Zeilen hinzufügen:

"Vielen Dank für eure Karte aus Sizilien.
Hast du dein Studium in Gdansk oder Bydgoszcz begonnen?
Ich hoffe, es geht euch allen gut und wir können uns nächstes Jahr wieder sehen.
Liebe Grüße an dich, an Dana und Robert und besonders an Igor und Viktor und Familie."

Vielen Dank im voraus für eure Übersetzungshilfe
Brigitte

2

Sonntag, 22. November 2009, 21:54

Vielen Dank für eure Karte aus Sizilien.
Hast du dein Studium in Gdansk oder Bydgoszcz begonnen?
Ich hoffe, es geht euch allen gut und wir können uns nächstes Jahr wieder sehen.
Liebe Grüße an dich, an Dana und Robert und besonders an Igor und Viktor und Familie.


Bardzo dziękuję za wasza pocztówkę z Sycylii.
Zaczęłaś studiować w Gdańsku czy Bydgoszczy?
Mam nadzieje że się dobrze mniemacie i zobaczymy się znowu w następnym roku.
Serdeczne pozdrowienia dla Dany i Roberta a szczególnie dla Igora i Viktora, oraz rodziny.
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

3

Sonntag, 22. November 2009, 22:07

Übersetzungshilfe

Hallo elLopo,
vielen Dank für`s prompte Übersetzen.
Gruß Brigitte

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

4

Sonntag, 22. November 2009, 22:39

RE: Übersetzungshilfe

wooooow El.... co to takiego "mniemacie"??? :ROTFL
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

5

Sonntag, 22. November 2009, 23:22

RE: Übersetzungshilfe

nie musisz sie wysmiewac, tylko poprawic, zanim kobieta to wysle!
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

6

Sonntag, 22. November 2009, 23:32

@Brigitte, mir ist hier ein Fehler unterlaufen!

falsch - mniemacie
richtig - miewacie
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »elLopo« (22. November 2009, 23:33)


Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

7

Sonntag, 22. November 2009, 23:57

RE: Übersetzungshilfe

Zitat

od elLopo
nie musisz sie wysmiewac, tylko poprawic, zanim kobieta to wysle!

wcale się nie wyśmiewam! :prosi :zawstydzony

napisałabym: "mam nadzieje, że macie się dobrze".
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

8

Montag, 23. November 2009, 16:39

RE: Übersetzungshilfe

Hallo Choma,
auch danke an dich für die Korrektur. Ich habe die Karte noch nicht geschrieben.

Verstehe ich dich richtig, daß ich "Mam nadzieje że się dobrze mniemacie ..." in
Mam nadzieje, że macie się dobrze miewacie ......" ändern soll?
Gruß Brigitte

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

9

Montag, 23. November 2009, 18:37

Bardzo dziękuję za wasza pocztówkę z Sycylii.
Zaczęłaś studiować w Gdańsku czy w Bydgoszczy?
Mam nadzieje że macie się dobrze i zobaczymy się znowu w następnym roku.
Serdeczne pozdrowienia dla Dany i Roberta a szczególnie dla Igora i Wiktora oraz rodziny.

:oczko
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Choma« (23. November 2009, 18:38)


10

Montag, 23. November 2009, 21:22

Übersetzungshilfe

Hallo Choma,
danke für´s nochmalige schreiben.
Gruß Brigitte

Social Bookmarks