Du bist nicht angemeldet.

Capricorn

Erleuchteter

  • »Capricorn« ist männlich
  • »Capricorn« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 14 689

Wohnort: Albendorf (Wambierzyce)

  • Private Nachricht senden

1

Donnerstag, 14. Januar 2016, 19:43

Übersetzung

Dobry wieczor!

Ich mache mir Gedanken, dass ich in meinem letzten Brief unsere Freunde verletzt haben könnte.
Dieses aber aus reiner Unkenntnis der polnischen Sprache. Aus diesem Grund möchte ich "Przepraszam" sagen und fragen:

Zrobilismy, aby cie boli? Haben wir Euch weht getan? Ist das korrekt übersetzt?

Dziekuje bardzo.

Christoph
Signatur von »Capricorn« Das Denken ist auch eine Wirklichkeit,
sogar eine der wichtigsten im Menschenleben.

Wilhelm Ostwald

2

Freitag, 15. Januar 2016, 00:25

Przepraszam. Czy Was moze urazilismy?
Signatur von »ReniA« Liebe Grüßle i serdeczne pozdrowienia

Renia :papa


Kołysanka dla Gdańska

Hochzeitspolka

BIALY MIS

Capricorn

Erleuchteter

  • »Capricorn« ist männlich
  • »Capricorn« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 14 689

Wohnort: Albendorf (Wambierzyce)

  • Private Nachricht senden

3

Freitag, 15. Januar 2016, 09:14

Danke sehr, Renia.
Signatur von »Capricorn« Das Denken ist auch eine Wirklichkeit,
sogar eine der wichtigsten im Menschenleben.

Wilhelm Ostwald

Dr.pc

Erleuchteter

  • »Dr.pc« ist männlich

Beiträge: 571

Wohnort: Banino Polska

  • Private Nachricht senden

4

Montag, 18. Januar 2016, 10:48

Geht nicht auch das: Przepraszam, mamy Ci wieje zrobione?
Signatur von »Dr.pc« Moje Trójmiasto Gdańsk
Gdy Pomorze nie pomoże, to pomoże może morze, a gdy morze nie pomoże, to pomoże może Gdańsk.
Wenn Vorpommern nicht hilft, dann kann das Meer helfen, und wenn das Meer nicht hilft, kann dir Danzig helfen.

5

Montag, 18. Januar 2016, 17:55

Geht nicht auch das: Przepraszam, mamy Ci wieje zrobione?

Nein, das macht keinen Sinn.
Signatur von »Ola« Nevermore...

Social Bookmarks