Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Freitag, 24. Februar 2017, 20:38

Alter Text auf Bild/Karte

Hallo,

beim Stöbern heute fand ich ein Bilde/Karte mit folgender Aufschrift:

Na pamianfci (pamianki) och Ciaei Geni (Yemi) dla Hendryki

1926

Auf der Vorderseite ist eine hübsche junge Frau mit Hut und langer Kette. Ich frage mich nun, ob mein Name etwas mit dieser Frau zu tun hat. Bisher konnte ich keinen Zusammenhang mit meiner Familie erkennen.

Irritierend ist auch, dass die Schrift nicht die schöne polnische Schrift ist, mit der sonst die Karten geschrieben sind.

Ein schönes Wochenende trotz des starken Windes

Henryka
Signatur von »irrsinnde« Irrsinnde


:D Wer will findet Wege - wer nicht will findet Gründe :thumbsup:

2

Freitag, 24. Februar 2017, 21:47

Hallo,

beim Stöbern heute fand ich ein Bilde/Karte mit folgender Aufschrift:

Na pamianfci (pamianki) och Ciaei Geni (Yemi) dla Hendryki

1926

Auf der Vorderseite ist eine hübsche junge Frau mit Hut und langer Kette. Ich frage mich nun, ob mein Name etwas mit dieser Frau zu tun hat. Bisher konnte ich keinen Zusammenhang mit meiner Familie erkennen.

Irritierend ist auch, dass die Schrift nicht die schöne polnische Schrift ist, mit der sonst die Karten geschrieben sind.

Ein schönes Wochenende trotz des starken Windes

Henryka
Danke dir auch.

Nur wie können wir dir jetzt weiterhelfen? ?(

3

Samstag, 25. Februar 2017, 13:32

Servus,

helfen könnt ihr in dem mir jemand den Text übersetzt. Mein polnisch ist noch im Anfangsstadium z.B. on Henryka,
dwa bilety, prosce.

Witamy w Niemiec.

Beim Gruß hackt es schon aus und deshalb

Viele Grüße
Henryka
Signatur von »irrsinnde« Irrsinnde


:D Wer will findet Wege - wer nicht will findet Gründe :thumbsup:

4

Samstag, 25. Februar 2017, 14:25

Deutungsversuch

Hallo Henryka,

ich denke, der polnische Text müsste lauten:

„Na pamiątki od Ciaei Geni (Yemi) dla Hendryki”

„Als Andenken von C.G. für Hendryka“.

Zu beachten ist, dass entsprechend der polnischen Grammatik die Namen im Genitiv stehen. Habe aber noch keine Idee, wie „Ciaei Geni (Yemi)” im Nominativ lautet.

Gruß

chód wilka

5

Samstag, 25. Februar 2017, 15:17


Na pamianfci (pamianki) och Ciaei Geni (Yemi) dla Hendryki



Hallo Henryka.
Ich deute es so:

Na pamiątkę od Cioci Genii dla Hendryki

Zur Erinnerung / als Andenken von Tante Genia für Hendryka

Genia ist die Kurzform von Genowefa oder Eugenia.

Schöne Grüße
Ola
Signatur von »Ola« Nevermore...

6

Samstag, 25. Februar 2017, 17:52

Ich finde Ahnenforschung ja sehr spannend...

Die Karte wurde 21 Jahre vor deiner Geburt geschrieben, daher warst sicherlich nicht du damit gemeint.

Gab es denn jemanden mit Namen Hendryki, in deiner Familie?
Signatur von »Danzig« Beste Grüße,
Oliver

olaf

Julija +Alexej Nawalny

  • »olaf« ist männlich

Beiträge: 4 806

Wohnort: nahe Katowice/PL

  • Private Nachricht senden

7

Samstag, 25. Februar 2017, 18:25

Den Text sehe ich wie Pani Ola auch.

Postkarte oder Foto ? Mal bei googel fotos kucken, was damals ueblich war (Bildumrandung, Groesse, Rueckseite).

Gruesse nach PAF

8

Samstag, 25. Februar 2017, 20:24

Nominativ und Genitiv

...
Gab es denn jemanden mit Namen Hendryki, in deiner Familie?


Hallo Oli,

wie kommst Du auf „Hendryki“? Auf der Henryka vorliegenden Karte steht „Hendryki“ hinter der Präposition „dla“. Diese erfordert den Genitiv. Wörter, welche sowohl im Nominativ als auch im Genitiv Singular auf -i enden, sind sehr selten. Im Moment fällt mir nur „pani“ ein. Was veranlasst Dich, hier für den Nominativ die Endung auf -i anzunehmen?

Gruß

chód wilka

9

Samstag, 25. Februar 2017, 20:33

vielen Dank euch allen, die für mich gelesen haben.
Ola hat vermutlich recht, denn ich hatte eine Tante Genia und bis zu meiner Hochzeit nannte die ganze Familie mich Hendryka. Nur stand leider in der Geburtsurkunde Henryka und schon musste ich meinen Namen ändern.

Ob Foto oder Postkarte ist nicht ganz klar, denn früher waren die Fotos auf dickem Papier. Bisher ist mir noch keine zweite Henryka in der Familie begegnet, aber ich kenne auch noch nicht alle.

Nochmals vielen Dank für eure Mühe.

Gruß
Henryka
Signatur von »irrsinnde« Irrsinnde


:D Wer will findet Wege - wer nicht will findet Gründe :thumbsup:

10

Samstag, 25. Februar 2017, 20:44

@Wolfgang


auch wenn die Endung die selbe ist, erfordert "dla" in diesem Fall nicht eher den Akkusativ?

list Henryki (Genitiv)

list dla Henryki (Akkusativ)

...grad Knoten im Kopf :)



@Henryka
schon, daß du nach so vielen Jahren eine Nachricht von deiner Tante "bekommen" hast!
Signatur von »Ola« Nevermore...

11

Samstag, 25. Februar 2017, 22:15

Frage: Wie ist denn das jetzt mit dem Zeitabstand? Du schreibst, da steht 1926 drauf, bist aber erst 1947 geboren? Auch schreibst du von einer jungen Frau auf dem Foto (Tante?), dann wieder rum von deiner Hochzeit...??

Habe ein Foto meiner Mutter (geb. 1927) hier, auf der sie ca 5 Jahre alt ist... :love:

Das ist schon, ein ganz toller Schatz den du da gefunden hast!

Zur richtigen Grammatik, kann ich selber leider nichts beitragen, sorry!
Signatur von »Danzig« Beste Grüße,
Oliver

12

Sonntag, 26. Februar 2017, 06:36

Was bedeutet „on Henryka“?

Servus,
...
Mein polnisch ist noch im Anfangsstadium z.B. on Henryka,
dwa bilety, prosce.

Viele Grüße
Henryka


Hallo Henryka,

leider verstehe ich „on Henryka“ nicht. Was soll das bedeuten?
Mit „prosce“ meinst Du vermutlich „proszę“.

Gruß

chód wilka

13

Sonntag, 26. Februar 2017, 07:19

Präposition „dla"

@Wolfgang
auch wenn die Endung die selbe ist, erfordert "dla" in diesem Fall nicht eher den Akkusativ?
...

Hallo Ola,

nach folgenden Werken erfordert die Präposition „dla" den Genitiv:

Praxis - Grammatik Polnisch von Liliana Madelska, LektorKlett 2008 (ISBN-13: 978-83-7429-397-6)
Langenscheidt Taschenwörterbuch Polnisch 2010
Pons Kompaktwörterbuch Polnisch 2006

Gruß

chód wilka

14

Sonntag, 26. Februar 2017, 09:39

leider verstehe ich „on Henryka“ nicht. Was soll das bedeuten?
Mit „prosce“ meinst Du vermutlich „proszę“.


Du siehst, ich bin noch nicht so weit.
On = ich also ich bin Henryka. So dachte ich. Aber das war falsch, denn wenn schon hätte ich "ja" schreiben müssen und sicherlich gibt es ein Wort für "bin".

Bei prosze hast du Recht.

Bevor ich also meine nächsten Geistesblitze loslasse werde ich erst noch mehr lernen.

Grüße aus dem sonnigen Bayern

Henryka
Signatur von »irrsinnde« Irrsinnde


:D Wer will findet Wege - wer nicht will findet Gründe :thumbsup:

15

Sonntag, 26. Februar 2017, 09:47

Frage: Wie ist denn das jetzt mit dem Zeitabstand? Du schreibst, da steht 1926 drauf, bist aber erst 1947 geboren? Auch schreibst du von einer jungen Frau auf dem Foto (Tante?), dann wieder rum von deiner Hochzeit...??

Habe ein Foto meiner Mutter (geb. 1927) hier, auf der sie ca 5 Jahre alt ist... :love:

Das ist schon, ein ganz toller Schatz den du da gefunden hast!

Zur richtigen Grammatik, kann ich selber leider nichts beitragen, sorry!



Da bringst du mich auf eine Idee. Die Enkelin meiner Tante lebt in Canada und der werde ich das Bild schicken sobald ich einen Scanner finde. 1926 war Genia 19 Jahre alt und auf dem Weg nach Canada. Das könnte also so ein Abschiedsfoto für die Familie gewesen sein.

Ich werde sofort tätig werden. Vielen Dank für die Idee.

Henryka
Signatur von »irrsinnde« Irrsinnde


:D Wer will findet Wege - wer nicht will findet Gründe :thumbsup:

16

Sonntag, 26. Februar 2017, 11:19

Wenn du keinen Scanner findest, geht vielleicht auch ein Foto, gegebenenfalls eines mit dem Handy bzw. Smartphone gemachtes... :)
Signatur von »Danzig« Beste Grüße,
Oliver

17

Sonntag, 26. Februar 2017, 12:56

Henryka, zur Not kann man das Gespräch ja mit Händen und Füßen führen, also nicht aufgeben. ;)

Jedenfalls beneide ich euch nicht um das Lernen von Grammatik. 8|
Genitiv? Akkusativ? ;( ?(


@Wolfgang
Mein PWN sagt ebenfalls: "dla" mit Genitiv.

Aber mein gedruckter Pons, und auch die Onlineversion unterscheiden zwischen Ziel (mit Dativ), Bestimmung (mit Akkusativ) und Angesichts von../in Anbetracht.. (Genitiv oder Akkusativ)

http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=dla&l=depl&in=&lf=de

Da werfe ich doch das Handtuch und wünsche allen, die diese Sprache lernen wollen: viel Spaß und Durchhaltevermögen. :D
Signatur von »Ola« Nevermore...

18

Sonntag, 26. Februar 2017, 14:28

Das Verb być

Zitat


On = ich also ich bin Henryka. So dachte ich. Aber das war falsch, denn wenn schon hätte ich "ja" schreiben müssen und sicherlich gibt es ein Wort für "bin".
...
Grüße aus dem sonnigen Bayern

Henryka


Hallo Henryka,

es reicht vollkommen, zu sagen „Ja Henryka".
Die polnische Entsprechung für „ich bin" lautet „jestem". Du kannst also auch sagen „Jestem Henryka". „Ja jestem Henryka" solltest Du nur sagen, wenn Du „ich" besonders betonen möchtest.

Das Verb „być“ kann in zahlreichen Redewendungen entfallen oder ist darin sogar unüblich.
Leider ist das Verb „być“ unregelmäßig. Das ist beim Verb „sein“ im Deutschen aber auch der Fall.

Gruß

chód wilka

19

Samstag, 18. März 2017, 16:54

Akkusativ von Henryka

@Wolfgang

auch wenn die Endung die selbe ist, erfordert "dla" in diesem Fall nicht eher den Akkusativ?

list Henryki (Genitiv)

list dla Henryki (Akkusativ)

...grad Knoten im Kopf :)

Hallo Ola,

Deine Aussage, dass der Akkusativ von Henryka „Henryki“ sei, lässt mir keine Ruhe. Bei einem regelmäßig dekliniertem Femininum sollte der Akkusativ Singular doch auf -ę enden, also

Henrikę.

Wie begründest Du die Endung auf -i ?

Gruß

chód wilka

20

Samstag, 18. März 2017, 19:23

Hallo Wolfgang

danke, ich glaube, da habe ich einen dicken Fehler gemacht, und nun verstehe ich auch wo.
Und wenn ich mir den Pons-Eintrag noch mal durchlese, dann beziehen sich dort die verschiedenen Bedeutungen von "dla" ja auf die deutsche Sprache.
Ich habe es einfach falsch gelesen. Eigentlich steht es doch drüber, wie du schon gesagt hast: dla +gen
War wirklich ein "Knoten im Kopf". :szok


Im Grunde habe ich Genitiv (kogo? czego?) und Akkusativ (kogo? co?) verwechselt.


Danke noch mal fürs nachhaken.

Ola

PS: Auch wenn es mich nicht rettet: der Akkusativ Plural muss dann doch Henryki sein, oder? :prosi :ROTFL
Signatur von »Ola« Nevermore...

Zurzeit ist neben dir 1 Benutzer in diesem Thema unterwegs:

1 Besucher

Social Bookmarks