Du bist nicht angemeldet.

Suchergebnisse

Suchergebnisse 1-20 von insgesamt 62.

Montag, 25. Oktober 2010, 11:07

Forenbeitrag von: »harald1304«

RE: Übersetzung Sprichwort

ganz lieben Dank

Montag, 25. Oktober 2010, 09:25

Forenbeitrag von: »harald1304«

Übersetzung Sprichwort

Guten Morgen zusammen, ich war mir nicht sicher, ob ich ein neues Thema aufmachen soll oder an den langen Fred anhängen soll... egal, ich mach´s mal so. Gibt es ein polnisches Synomyn bzw eine sinngemässe Übersetzung für?: " Aus den Augen, aus dem Sinn " Vielen Dank vorab, vielleicht kann ja jemand helfen... Liebe Grüsse.

Mittwoch, 15. Oktober 2008, 14:54

Forenbeitrag von: »harald1304«

Auch ganz Neu

Hallo LadyDi, erst einmal auch von mir ein herzliches Hallo in unserer Runde. Ich freue mich für Dich, dass Deine Nachforschungen erste Erfolge ergeben haben. Wir sind gespannt, wie Deine Geschichte weitergeht. Alles Gute jedenfalls ! Harald

Mittwoch, 8. Oktober 2008, 14:01

Forenbeitrag von: »harald1304«

aus dem Deutschen ins Deutsche

Zitat Original von Falk 100%ig wissen tu ich es nicht, aber wikipedia nennt als erklaerung, dass Entreprise ein veralteter ausdruck fuer Outsourcing sei. fuer deine anwendung koennte es beinahe wie die beauftragung eines generaluebernehmers zum bau der kirche gemeint sein, was vermutlich nicht die regel war, da normalerweise handwerker direkt von der kirche beauftragt wurden? das waere mal so mein ansatz... Dein Ansatz klingt zumindest logisch. Aber sollte es 1779 bereits so etwas wie Outsourci...

Montag, 8. September 2008, 13:37

Forenbeitrag von: »harald1304«

Pierogi ruskie

Zitat Original von harald1304 ... Das Opolanka schliesst übermorgen 31.08.08 seine Pforten evtl muss ich mich selbst korrigieren. Das Opolanka in Kevelaer steht zum Verkauf und ist seit dem 01.09.2008 geschlossen. Nun steht aber ein Schild " Urlaub " im Fenster. Es soll ab dem 16.09.2008 - vorerst - weitergehen.

Montag, 1. September 2008, 13:10

Forenbeitrag von: »harald1304«

RE: Und wieder - D-PL Usertreffen

Zitat Original von bombasti ...wie gesagt ist so eine Art Wettangeln, da hat meine Frau mal eine Couch gewonnen.. sorry, wenn ich mich hier einmische. aber ich stelle mir gerade vor, ich nehme, als Tourist dort an einem Wettangeln teil und gewinne... eine Couch. Diese versuche dann nach Hause zu transportieren Ich würde mich gerne im Harz mit Euch treffen. Aber aus dienstlichen Gründen geht im Oktober bei mir gar nix

Freitag, 29. August 2008, 19:30

Forenbeitrag von: »harald1304«

RE: Übersetzung / Sprichwort

super... lieben Dank @Choma 2

Freitag, 29. August 2008, 17:37

Forenbeitrag von: »harald1304«

Pierogi ruskie

Zitat Original von HSnoopy Nein, das Restaurant kenne ich nicht - habe aber wohl schon davon gehört. Wir waren gestern mit unsere Kurs bei Opolanka (Polnisches Restaurant) in Kevelaer. .. jetzt ist es leider amtlich: Das Opolanka schliesst übermorgen 31.08.08 seine Pforten

Freitag, 29. August 2008, 17:26

Forenbeitrag von: »harald1304«

Übersetzung / Sprichwort

Hallo ihr lieben... gibt es im Polnischen auch das Sprichwort " aus den Augen, aus dem Sinn " ? falls nicht, macht wohl eine Übersetzung wenig Sinn, weil der Adressat es nicht verstehen würde... Danke vorab, wenn sich wer kümmert... Schönes, sonniges Wochenende Euch allen ! Harald

Freitag, 29. August 2008, 17:10

Forenbeitrag von: »harald1304«

RE: Kurze Vorstellung auch von mir!

Hallo Conny, auch von mir ein spätes, aber herzliches Willkommen hier bei uns im Forum. Viele Grüsse vom Niederrhein ! Harald

Freitag, 29. August 2008, 17:09

Forenbeitrag von: »harald1304«

RE: Das bin ich

Hallo Manuela, herzlich willkommen hier im Forum. Ich bin sicher, Du bist im richtigen "Verein"! gelandet und wünsche Dir viel Spass und Erfolg bei und mit uns ! Harald

Freitag, 1. August 2008, 13:41

Forenbeitrag von: »harald1304«

Blumen-Bestellung

... übrigens hat das Ganze perfekt geklappt. Innerhalb von 2-3 Tagen waren die Blümchen da, wo sie sein sollten. Bei der lieben Ala....

Freitag, 1. August 2008, 13:27

Forenbeitrag von: »harald1304«

RE: binauch neu hier und brauch euch auch schon

Zitat Original von dibawob Das ist Cesky, und ein Auszug aus "Der kleine Prinz". (Mali Prinz) jetzt habe ich so schön gegoogled und hatte mich auf serbokroatisch festgelegt aber wenn Du sogar weisst, aus welcher Literatur es ist... sehr gut

Mittwoch, 30. Juli 2008, 11:41

Forenbeitrag von: »harald1304«

RE: Warschau Flughafen --> Bahnhof?

Ich bemühe mich mal, habe aber keine eigene Erfahrung. Mein Posting ist daher mit Vorsicht zu geniessen und sollte von einem Eingeborenen oder kompetenten Touristen verbessert werden. Der Flughafen Frederic Chopin liegt ca 10 km südwestlich der Innenstadt. Das wird sich nicht verändert haben. Die folgenden Daten könnten evtl nicht mehr aktuell sein. Aber Du bekommst zumindest einen groben Überblick. JOURNEY TIME TO AIRPORT: 20-30 MIN BUS --- MUNICIPAL TRANSPORTATION TO THE CITY CENTRE BUS LINES ...

Mittwoch, 30. Juli 2008, 11:35

Forenbeitrag von: »harald1304«

RE: Verben deklinieren

Zitat Original von Magdusia ... tęsknić: muss dass dann nicht ja tęsknię und oni tęsknią heißen? ... Mahlzeit... und ist "tesknie za toba" grammatikalisch auch korrekt oder einfach nur verkürzt ??

Montag, 28. Juli 2008, 15:59

Forenbeitrag von: »harald1304«

nazlocz

Zitat Original von Ola ...Ein Pole würde niemals "nie przejmój mnie" sagen, wenn er/sie "mach MIR keinen Kummer"sagen will. So einen Satzbau gibt es nicht. Deswegen tippe ich auf: " mach Dir keine Sorgen ". Ist aber nur geraten. ... Macht auch in dem Gesamtzusammenhang am meisten Sinn. Jaja... die kleinen Feinheiten. Dziekuje Ola !

Montag, 28. Juli 2008, 15:24

Forenbeitrag von: »harald1304«

Polnischer Staatsbürger / Urlaub in Marokko

Zitat Original von Falk schaust du einfach auf der webseite der marokkanischen botschaft... und findest dieses hier polnische staatsbuerger brauchen demnach kein visum... Danke schön @Falk.... und hoppala Tja, die neuen Medien haben schon was für sich.... Ich Depp hab mir die Finger wundgewählt.

Montag, 28. Juli 2008, 12:45

Forenbeitrag von: »harald1304«

nazlocz

sehr gut ! lieben Dank Euch beiden 2 Hier der Wortlaut des englisch-polnischen Kauderwelsch. " please nie przejmować me ! " Heisst das jetzt: " mach MIR keinen Kummer " oder " mach Dir keine Sorgen " ?? Aber den Sinn habe ich verstanden.... Merci ...

Montag, 28. Juli 2008, 12:36

Forenbeitrag von: »harald1304«

Polnischer Staatsbürger / Urlaub in Marokko

Hallo Ihr Lieben, ich habe mal eine spezielle Frage, bezüglich einer Einreisebestimmung für polnische Staatsbürger. Ein Pole lebt in Deutschland und ist mit einer Deutschen verheiratet. Er hat einen gültigen polnischen Reisepass. Er hat eine Pauschalreise ab Deutschland nach Marokko gebucht. Benötigt er ein Visum ??? Ich denke mal, nein ! Weil wir Deutschen auch kein Visum benötigen... Weiss da jemand mehr? Leider ist die marokkanische Botschaft kaum erreichbar? Schönen Gruss vom Niederrhein ! H...

Montag, 28. Juli 2008, 11:13

Forenbeitrag von: »harald1304«

RE: nazlocz

ich kann mir ja so einiges zusammenreimen.... aber manchmal fehlen wir einzelne Worte was versteht man denn unter: " nieprzejmowac " ? Lieben Dank.... Harald