Du bist nicht angemeldet.

1

Montag, 3. Februar 2014, 19:03

Brauch eure Hilfe!

Kann mir jemand bitte etwas für unsere Einladungskarten auf polnisch übersetzen oder sinngemäß aufschreiben?
wäre superlieb.

Es geht umfolgendes:

Die Jahre der wilden Ehe sind vorbei! Wir trauen uns, und laden Euch herzlich ein dies mit uns zu feiern!

Vielen dank schon einmal im Voraus!!!

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

2

Dienstag, 4. Februar 2014, 19:16

Die Jahre der wilden Ehe sind vorbei! Wir trauen uns, und laden Euch herzlich ein dies mit uns zu feiern!

Lata wspólnego życia bez ślubu to przeszłość. Pobieramy się i bardzo serdecznie zapraszamy na naszą uroczystość, by razem z nami świętować!
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

olaf

Julija +Alexej Nawalny

  • »olaf« ist männlich

Beiträge: 4 806

Wohnort: nahe Katowice/PL

  • Private Nachricht senden

3

Dienstag, 4. Februar 2014, 19:44

aber die adresse der feier, datum und uhrzeit fehlt noch...

Alfreda

Erleuchteter

  • »Alfreda« ist weiblich

Beiträge: 1 522

Wohnort: Mühlenstadt - Wegberg / NRW

  • Private Nachricht senden

4

Dienstag, 4. Februar 2014, 23:06

...das hat Tomek bestimmt mit Absicht getan ,das wir nicht eines Tages alle vor der Tür stehen.

ODER...





http://www.Cuxland-Radio.de

http://www.AlfredaKarrasch.de

5

Dienstag, 4. Februar 2014, 23:25

vielen dank,für die schnellen antworten...

das wird keine einladung, wo alle daten in einem satz stehen... ;)

alles auf seperaten kärtchen... ;)

6

Dienstag, 4. Februar 2014, 23:29

hat jemand dafür noch passende polnische worte:?

Da unsere Hochzeit ein schicker Anlass sein soll,

bitten wir Euch in festlicher Kleidung zu erscheinen.

Herren: Schwarzer Smoking oder Anzug und Fliege

Damen: Kleider wenn möglich in pastelltönen

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

7

Mittwoch, 5. Februar 2014, 12:38


Da unsere Hochzeit ein schicker Anlass sein soll,

bitten wir Euch in festlicher Kleidung zu erscheinen.

Herren: Schwarzer Smoking oder Anzug und Fliege

Damen: Kleider wenn möglich in pastelltönen


Chcemy, by nasz ślub miał uroczysty charakter, dlatego prosimy wszystkich o specjalne przygotowanie się: panowie - czarny smoking lub garnitur z muszką, a panie - sukienki, w miarę możliwości, w pastelowych odcieniach
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

8

Sonntag, 9. Februar 2014, 19:33

hej choma,

super gut deine übersetzungen... vielen dank...

meine verlobte hat unsere einladungspläne nochmal über den haufen geschmissten. kannst du vielleicht nochmal was für mich übersetzten??

wäre ein traum...

es geht umfolgendes:


Verliebt, Verlobt, Wir heiraten.

Es ist soweit,wir trauen uns!

Wir laden Euch herzlichst ein, dieses besondere Ereignis mit uns zu feiern.

Am 03.Mai 2014 um 13:00 Uhr geben wir uns in der St. Peter und Paul Kirche das Ja Wort.

Das Fest findet anschließend in der Rohrmeisterei in Schwerte statt.

Pakete tragen ist sehr schwer. Geschenke nehmen wir in jeder Währung entgegen. ;)


Über eine positive Rückmeldung bis zum 31.03.2014 würden wir uns sehr freuen.



Wir bitten Euch um festliche Kleidung:

Herren: Dunkler Anzug oder Smoking mit Fliege
Damen: Kleider ( weiß ist die Farbe der Braut)

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

9

Sonntag, 9. Februar 2014, 20:31

Das muss jemand anderes uebersetzen... ich verstehe nicht alles...
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

10

Sonntag, 9. Februar 2014, 21:35

Verliebt, Verlobt, Wir heiraten.

Es ist soweit,wir trauen uns!

Wir laden Euch herzlichst ein, dieses besondere Ereignis mit uns zu feiern.

Am 03.Mai 2014 um 13:00 Uhr geben wir uns in der St. Peter und Paul Kirche das Ja Wort.

Das Fest findet anschließend in der Rohrmeisterei in Schwerte statt.

Pakete tragen ist sehr schwer. Geschenke nehmen wir in jeder Währung entgegen. ;)


Über eine positive Rückmeldung bis zum 31.03.2014 würden wir uns sehr freuen.
Okay ... Ich versuchs ... Es wird nicht wörtlich werden ... Choma kann das dann ins Polnische übersetzen. Und ich habe leider keine polnischen Sonderzeichen ... ;)


Zakochani, zareczeni, zaslubieni?

Tak jest: stwierdzilismy, ze przyszedl czas na uroczyste slubowanie!

Dlatego zapraszamy serdecznie na nasz slub, ktory odbedzie sie 3 maja o 13 godzinie w Kosciele Sw. Piotra i Pawla (St. Peter und Paul Kirche).

Zapraszamy oczywiscie tez na wesele w "Rohrmeisterei" w Schwerte!

Jako ze paczki sa bardzo ciezkie, cieszymy sie na prezenty w kazdej walucie. ;)

Prosimy o odpowiedz do 31 marca.
Signatur von »ReniA« Liebe Grüßle i serdeczne pozdrowienia

Renia :papa


Kołysanka dla Gdańska

Hochzeitspolka

BIALY MIS

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

11

Sonntag, 9. Februar 2014, 21:54


Zakochani, zaręczeni, pobieramy się.

Tak jest: stwierdziliśmy, że przyszedł czas na uroczystość zaślubin!

Dlatego zapraszamy serdecznie na nasz ślub, który odbędzie się 3 maja o godzinie 13 w Kościele Św. Piotra i Pawla (St. Peter und Paul Kirche).

Zapraszamy oczywiście też na wesele w "Rohrmeisterei" w Schwerte!

Jako, że paczki są bardzo ciężkie, cieszymy się na prezenty w każdej walucie. ;)

Prosimy o potwierdzenie do 31 marca.

Prosimy Was również o odświętny ubiór:
Panowie: smoking lub ciemny garnitur z muszką
Panie: sukienki
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Choma« (9. Februar 2014, 22:08)


Zurzeit sind neben dir 2 Benutzer in diesem Thema unterwegs:

2 Besucher

Social Bookmarks