Navigation
Create new Thread Post Reply
Go to the bottom of this page Zustellungsbeauftragter
Author
Post « Previous Thread | Next Thread »

Wróbel Wróbel is a female
Big Member


images/avatars/avatar-949.jpg

[meine Galerie]


[User knuddeln]

Registration Date: 15.11.2009
Posts: 457
Herkunft: Deutschland
Sprache: Deutsch

Zustellungsbeauftragter Reply to this Post Post Reply with Quote Edit/Delete Posts Report Post to a Moderator       Go to the top of this page

Früher wusste ich auch nicht, wer oder was das ist. Wer ist ein Zustellungsbeauftragter? Im Internet finde ich keine einfache Erklärung. Nun aber müsste ich das den polnischen Fahrern erklären.

Kennt jemand das polnische Wort dafür?

__________________
Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
09.05.2010 14:28   Wróbel is offline Search for Posts by Wróbel Add Wróbel to your Buddy List


Kazmierka Kazmierka is a male
Newbie




[meine Galerie]


[User knuddeln]

Registration Date: 30.03.2009
Posts: 13
Sprache: Deutsch

RE: Zustellungsbeauftragter Reply to this Post Post Reply with Quote Edit/Delete Posts Report Post to a Moderator       Go to the top of this page

Beauftragter für die Zustellung
Mir hilft es oft weiter das zusammengesetzte deutsche Wort zu zerlegen.
pełnomocnik - Beauftrager
doręczenie - Zustellung
An der richtigen p Formulierung müsste ich jetzzt auch basteln, wahrscheinlich mit Fehlern.
09.05.2010 15:01   Kazmierka is offline Send an Email to Kazmierka Search for Posts by Kazmierka Add Kazmierka to your Buddy List
liwia
God


images/avatars/avatar-54.gif

[meine Galerie]


[User knuddeln]

Registration Date: 11.10.2007
Posts: 1,352
Sprache: Deutsch; Englisch; Polnisch

RE: Zustellungsbeauftragter Reply to this Post Post Reply with Quote Edit/Delete Posts Report Post to a Moderator       Go to the top of this page

Könnte man also sagen:

pełnomocnik do spraw doręczeń - Beauftragter für die Zustellung

__________________
Den richtigen Weg erkennt man, wenn man ankommt..
09.05.2010 20:31   liwia is offline Send an Email to liwia Search for Posts by liwia Add liwia to your Buddy List
Tamod Tamod is a male
Full Member


images/avatars/avatar-452.jpg

[meine Galerie]


[User knuddeln]

Registration Date: 13.03.2008
Posts: 76
Herkunft: Polen
Sprache: Deutsch; Polnisch

Reply to this Post Post Reply with Quote Edit/Delete Posts Report Post to a Moderator       Go to the top of this page

doręczyciel ?

__________________
Frustra vivit, qui nemini prodest
09.05.2010 20:51   Tamod is offline Send an Email to Tamod Search for Posts by Tamod Add Tamod to your Buddy List
Choma Choma is a female   show user on map
Vip


images/avatars/avatar-1216.jpg

[meine Galerie]


[User knuddeln]

Registration Date: 30.09.2007
Posts: 3,956
Herkunft: Dolny Śląsk / Niederschlesien
Sprache: Polnisch

Reply to this Post Post Reply with Quote Edit/Delete Posts Report Post to a Moderator       Go to the top of this page

quote:
od Tamod
doręczyciel ?

ale z pełnomocnictwem oczko
09.05.2010 20:54   Choma is offline Search for Posts by Choma Add Choma to your Buddy List Add Choma to your Contact List Gadu-Gadu-Nummer von Choma: 2150865
Tamod Tamod is a male
Full Member


images/avatars/avatar-452.jpg

[meine Galerie]


[User knuddeln]

Registration Date: 13.03.2008
Posts: 76
Herkunft: Polen
Sprache: Deutsch; Polnisch

Reply to this Post Post Reply with Quote Edit/Delete Posts Report Post to a Moderator       Go to the top of this page

doręczyciel urzędowy

__________________
Frustra vivit, qui nemini prodest
09.05.2010 22:14   Tamod is offline Send an Email to Tamod Search for Posts by Tamod Add Tamod to your Buddy List
liwia
God


images/avatars/avatar-54.gif

[meine Galerie]


[User knuddeln]

Registration Date: 11.10.2007
Posts: 1,352
Sprache: Deutsch; Englisch; Polnisch

Reply to this Post Post Reply with Quote Edit/Delete Posts Report Post to a Moderator       Go to the top of this page

"doręczyciel urzędowy", klar, so kann man den auch nennen, aber nur dann, wenn der Auftraggeber (mocodawca) ein Amt (urząd) war.

Wie wäre es, wenn ich als Firmenchef jmd. für die Zustellung beauftrage? Dann wäre es mein "pełnomocnik do doręczeń" oder "doręczyciel z (moim) pełnomocnictwem"...
vielleicht:
pełnomocny doręczyciel oczko

Was ist richtig?

__________________
Den richtigen Weg erkennt man, wenn man ankommt..

This post has been edited 1 time(s), it was last edited by liwia: 09.05.2010 22:32.

09.05.2010 22:28   liwia is offline Send an Email to liwia Search for Posts by liwia Add liwia to your Buddy List
Aspekt
Full Member




[meine Galerie]


[User knuddeln]

Registration Date: 12.02.2009
Posts: 106

Reply to this Post Post Reply with Quote Edit/Delete Posts Report Post to a Moderator       Go to the top of this page

Wróbel

Wer ist ein Zustellungsbeauftragter?

pełnomocnik do przyjmowania doręczeń

http://biurose.sejm.gov.pl/teksty_pdf_03/bp-29.pdf
Dort: Seite 109, § 97

Pełnomocnik do spraw doręczeń oder pełnomocnik do doręczeń ist auch in Ordnung.

Wenn es um diesen Begriff in der polnischen Amtssprache geht, handelt es sich um eine Person, die einen "amtlichen Segen" hat.

[DOC]
Wzór pełnomocnictwa do spraw doręczeń - [Wzór pełnomocnictwa do ...
Format pliku: Microsoft Word - Wersja HTML
udzielam pełnomocnictwa do spraw doręczeń Halinie Gruszczce, legitymującej się dowodem osobistym nr BGV 8706666, wydanym przez burmistrza Żyrardowa. ...
g.gazetaprawna.pl/gp/ps/.../wzor_pelnomocnictwa_do_spraw_doreczen.doc

e-PODATNIK :: WSZYSTKIE ARTYKUŁY ZA DARMO :: Doradca Podatnika ...
Pełnomocnik do spraw doręczeń. Artykuł 147 ordynacji normuje szczególną kategorię pełnomocnictwa – pełnomocnika do spraw doręczeń. ...
www.e-podatnik.pl/.../Doreczenia_pism_w_...podatkowym.html - Kopia - Podobne
10.05.2010 00:14   Aspekt is offline Send an Email to Aspekt Search for Posts by Aspekt Add Aspekt to your Buddy List
Wróbel Wróbel is a female
Big Member


images/avatars/avatar-949.jpg

[meine Galerie]


[User knuddeln]

Registration Date: 15.11.2009
Posts: 457
Herkunft: Deutschland
Sprache: Deutsch

Thread Starter Thread Started by Wróbel
Reply to this Post Post Reply with Quote Edit/Delete Posts Report Post to a Moderator       Go to the top of this page

Es handelt sich in diesem Fall um jemanden, an den der Bußgeldbescheid zugestellt , wenn der polnische Fahrer unter seiner Wohnanschrift nicht zu erreichen ist. Der Bescheid wird dann an eine Person eines deutschen Amtsgerichtes zugestellt, was ich persönlich als völligen Quatsch empfinde, was aber gesetzlich so geregelt ist.
Wenn man den Bußgeldbescheid stattdessen an die Firmenadresse schicken würde, hätte der betroffene Fahrer die Chance, diesen Brief auch tatsächlich zu erhalten.

Aber wie gesagt, das verstehe ich sowieso nicht 100 %ig, weiß nur, es ist so gewollt.

Dziękuję za waszą pomoc.

__________________
Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
10.05.2010 06:59   Wróbel is offline Search for Posts by Wróbel Add Wróbel to your Buddy List
Aspekt
Full Member




[meine Galerie]


[User knuddeln]

Registration Date: 12.02.2009
Posts: 106

Reply to this Post Post Reply with Quote Edit/Delete Posts Report Post to a Moderator       Go to the top of this page

Wróbel

Der Bescheid wird dann an eine Person eines deutschen Amtsgerichtes zugestellt...

Dann ist das vielleicht "doręczyciel sądowy". Eine solche Institution gibt es, glaube ich, offiziell in Polen aber nicht. Teilweise wäre "komornik sądowy" oder "woźny sądowy" für solche Aufgaben zuständig. Ansonsten wird eine Postzustellung praktiziert.

http://www.abc.com.pl/serwis/du/1999/0697.htm

Pisma sądowe mogą być dokonywane na przykład przez pocztę, komornika, woźnych sądowych. W ten sposób doręcza się również stronom odpisy pism procesowych składane do sądu.

Podstawa prawna

• Art. 131, 138, 139 i 140 ustawy z 17 listopada 1964 r. Kodeks postępowania cywilnego
http://prawo.gazetaprawna.pl/porady/2645...om_i_swiadkom_w
10.05.2010 09:29   Aspekt is offline Send an Email to Aspekt Search for Posts by Aspekt Add Aspekt to your Buddy List
Wróbel Wróbel is a female
Big Member


images/avatars/avatar-949.jpg

[meine Galerie]


[User knuddeln]

Registration Date: 15.11.2009
Posts: 457
Herkunft: Deutschland
Sprache: Deutsch

Thread Starter Thread Started by Wróbel
Reply to this Post Post Reply with Quote Edit/Delete Posts Report Post to a Moderator       Go to the top of this page

Ich weiß nicht, ob es Amtsgerichte in Polen gibt. Der Bußgeldbescheid wird ja im Flur eines deutschen Amtsgerichtes ausgehängt. Davon erfährt der Betroffene wahrscheinlich gar nichts. Wie denn, wenn er nicht zu Hause ist und den Brief nicht in Empfang nehmen kann. Ich tippe mal darauf, dass es auch in Polen Briefe per Einschreiben mit Rückschein, also mit Unterschrift des Empfängers gibt. Oder ?

Auch bei uns ist es so, dass Briefe oder andere Postsachen, die nur persönlich übergeben werden dürfen, im Falle der Abwesenheit des Empfängers noch eine Weile bei der Post liegen bleiben. Ein blauer Zettel liegt dann im Briefkasten. Wird der Brief aber nicht fristgerecht abgeholt, geht er zurück zum Absender. Und wird dann zum Beispiel "im Glaskasten" beim AG Potsdam ausgehängt. Da hängt dann das Schreiben und gilt als zugestellt.

Was passiert, wenn der Betroffene die Summe nicht zahlt, die da eventuell angegebe ist? Er landet irgendwann auf der "schwarzen Liste". Einspruch kann er auch nicht rechtzeitig einlegen.

Damit hat aber unsereiner nichts mehr zu schaffen.

Wenn ich könnte, würde ich die Fahrer genau fragen, ob sie jemanden kennen, der für sie die Post in Empfang nehmen soll, jemand, der öfter zu Hause ist. Aber dazu fehlten mir bisher die Sprachkenntnisse und gute Übersetzungshilfen.

__________________
Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
11.05.2010 20:40   Wróbel is offline Search for Posts by Wróbel Add Wróbel to your Buddy List
Wróbel Wróbel is a female
Big Member


images/avatars/avatar-949.jpg

[meine Galerie]


[User knuddeln]

Registration Date: 15.11.2009
Posts: 457
Herkunft: Deutschland
Sprache: Deutsch

Thread Starter Thread Started by Wróbel
Reply to this Post Post Reply with Quote Edit/Delete Posts Report Post to a Moderator       Go to the top of this page

Cześć,

ich habe noch mal darüber nachgedacht und dabei ist mir eingefallen, dass es viel besser wäre, wenn man Post an einen Bekannten oder Verwandten senden lassen sollte, wenn man selbst selten zu Hause ist.

Vielleicht könnte mir jemand folgenden Text übersetzen:

"Sie bekommen den Bußgeldbescheid nach Hause geschickt. Da Sie selbst wahrscheinlich sehr selten zu Hause sind, der Brief aus Deutschland aber persönlich empfangen werden muss, wäre es von Vorteil, wenn Sie mir jemanden benennen, dem Sie vertrauen und der ihre Post in Empfanfg nehmen darf. Das kann ihr Chef sein oder jemand anderes. Er sollte in dem Fall eine Vollmacht von ihnen haben.

Möchten Sie mir jemanden nennen? Dann brauche ich von demjenigen Namen, Vornamen und seine vollständige Anschrift.

Wenn Sie mir keine Person nennen können oder wollen, so wird der Brief an eine Frau oder einen Mann von einem Amtsgericht hier in Deutschland zugestellt. Die Person nennt man Zustellungsbeauftragter."


Dziękuję bardzo.

Pozdrawiam

__________________
Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
02.07.2010 19:02   Wróbel is offline Search for Posts by Wróbel Add Wróbel to your Buddy List
Wróbel Wróbel is a female
Big Member


images/avatars/avatar-949.jpg

[meine Galerie]


[User knuddeln]

Registration Date: 15.11.2009
Posts: 457
Herkunft: Deutschland
Sprache: Deutsch

Thread Starter Thread Started by Wróbel
Reply to this Post Post Reply with Quote Edit/Delete Posts Report Post to a Moderator       Go to the top of this page

Gibt es vielleicht doch noch jemanden, der den blauen Text übersetzen kann?

__________________
Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
11.07.2010 11:10   Wróbel is offline Search for Posts by Wróbel Add Wróbel to your Buddy List
Jump to:
Create new Thread Post Reply

Views Today: 899 | Views Yesterday: 20.818 | Views Total: 45.080.405

Imprint Imprint | Team Team | Statistics | RSS Feed Selector RSS Feed Selector
Forum Software: Burning Board 2.3.6, Developed by WoltLab GmbH
Schoenes-Polen | Virtualpolen | Polski-Portal | Polski-Market | Polen Netzwerk