Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

matylda

unregistriert

1

Dienstag, 23. Oktober 2007, 19:19

Übersetzung für morgen!!!

Hi,

ich arbeite grad an einer Übersetzung und hab paar Probleme...Wie könnte man Wörter: Lichthof, Luxusboulevard mit internationalen Marken, Kommerzienrat und noch Wellness ins Polnische übersetzen?
ich weiß, was die Wörter bedeuten, aber so schön auf Polnisch eben nicht:(
Hilfe, Hilfe, Hilfe!!!!!

2

Dienstag, 23. Oktober 2007, 20:19

RE: Übersetzung für morgen!!!

lichthof ist vielleicht swietlny dziedziniec
luxusboulevard.... luksusowy bulewar z miedzynarodowymi markami /firmami markowymi
kommerzienrat - rada komercyjna
wellness kennen und gebrauchen alle in Polen, man kann aber auch sagen "zdrowy styl zycia"

vielleicht weisst jemand noch besser...
lg
Signatur von »liwia« When nothing goes right, go left!

matylda

unregistriert

3

Dienstag, 23. Oktober 2007, 20:44

RE: Übersetzung für morgen!!!

Zitat

Original von liwia
kommerzienrat - rada komercyjna
wellness kennen und gebrauchen alle in Polen, man kann aber auch sagen "zdrowy styl zycia"

vielleicht weisst jemand noch besser...
lg

hmmm...danke für hilfe :oklasky
aber es geht darum: Kommerzienrat, österreichisch Kommerzialrat, ist ein Ehrentitel, der im Deutschen Reich bis 1919 an Persönlichkeiten der Wirtschaft verliehen wurde. Die Ehrung erfolgte erst, und zwar keineswegs automatisch, nach erheblichen -Stiftungen für das Gemeinwohl-.

Welche Ideen?

und wenn Wellness auf Polnich auch wellness heißt-umso besser:)

Ich glaube, ich werde hier öfters was schreiben... :papa2

Darek

Erleuchteter

  • »Darek« ist männlich

Beiträge: 2 554

Wohnort: von dieser Welt, also Erdling

  • Private Nachricht senden

4

Dienstag, 23. Oktober 2007, 21:02

RE: Übersetzung für morgen!!!

Zitat

Original von liwia
luxusboulevard.... luksusowy bulewar z miedzynarodowymi


hallo liwia,

nur eine kleine Frage am Rande.

Wird bulewar nicht ohne "e" geschrieben, oder ist das egal? :mysli
Ich kenne Bulwar Nadmorski in Gdynia.
Ist vielleicht ein wenig kleinkariert meine Frage, aber egal.
:papa
Signatur von »Darek« Wer schweigt, trägt Schuld an den Zuständen, die er beklagt!
Und wer vergisst ist verurteilt, dasselbe noch einmal zu erleben!

5

Dienstag, 23. Oktober 2007, 21:22

RE: Übersetzung für morgen!!!

ups :tak

hab mich vertippt, danke Darek, gut, wenn jemand so n bisschen aufpasst...
Signatur von »liwia« When nothing goes right, go left!

6

Dienstag, 23. Oktober 2007, 21:25

RE: Übersetzung für morgen!!!

Zu Kommerzienrat zob Kommerzialrat sagt mein Wörterbuch radca handlowy.
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

matylda

unregistriert

7

Mittwoch, 24. Oktober 2007, 08:43

RE: Übersetzung für morgen!!!

Hi Matti,
danke sehr, das könnte gut funktinieren. Was für ein Wörterbuch ist das? Vielleicht sollte ich auch so eins haben...

8

Mittwoch, 24. Oktober 2007, 12:53

RE: Übersetzung für morgen!!!

Zitat

Original von matylda
Was für ein Wörterbuch ist das?




ISBN 8321407870 (2 Bände)

ISBN 8321407935 (Polnisch-Deutsch/2 Bände)
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

Social Bookmarks