Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

Pierogi

Fortgeschrittener

  • »Pierogi« ist weiblich
  • »Pierogi« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 22

Wohnort: Österreich

  • Private Nachricht senden

1

Samstag, 17. November 2007, 18:34

Plama Na Ścianie

Hallo ihr Lieben!

Ich übe zur Zeit polnische Lieder, um ein besseres Sprachgefühl zu entwickeln. :muza
"Plama na Ścianie" und "Piechotą Do Lata" von Bajm kann ich schon fehlerfrei mitsingen- natürlich noch nicht auswendig und auch nicht so schön! *g*

Ich habe versucht, den Text zu übersetzen, aber einige Worte machen mir gewaltige Probleme.
trwoga- was heißt denn das bloß?
"Życie to tylko chwila, kochanie, Nie zatrzymasz jej"- jej ist doch ein besitzanzeigendes "ihr", soweit ich weiß, das ergibt für mich hier keinen Sinn...
Könnte mir jemand von euch den Text wörtlich übersetzen (genau in der Reihenfolge wie im polnischen Original, damit ich Wort für Wort vergleichen kann)?
Wäre echt toll!

Hier der Text (hab ich im Internet gefunden, ich hoff, er stimmt):

Plama Na Ścianie:

Nienawiść to jest serca trwoga,
Gdy nie czuję nic
Odwaga, aby z tym jakoś żyć
Bo kiedy się zmienia serce z kamienia
W najczulszy skarb
To tak, jakby człowiek
Wychodząc z cienia,
Zobaczył blask

Otulam się różową kołdrą
Myślę o czym chcę
Co będzie jutro - chyba już wiem
Twoje i moje czasu powoje
Praca i sen
Ludzie, dla których nigdy nie będę
Taka, jak chcę

Kiedy się stanę plamą na ścianie
Nie myśl o mnie źle
Życie to tylko chwila, kochanie
Nie zatrzymasz jej
Kiedy już wszędzie mało mnie będzie
Musisz wiedzieć, że
By przeżyć taką chwilę warto czekać wiek

Kiedy się stanę plamą na ścianie
Nie myśl o mnie źle
Życie to tylko chwila, kochanie
Nie zatrzymasz jej
Kiedy już wszędzie mało mnie będzie
Musisz wiedzieć, że
By, by przeżyć taką chwilę warto czekać wiek

Kiedy już wszędzie mało mnie będzie
Musisz wiedzieć, że
By przeżyć tę chwilę warto czekać wiek


Danke!

Schönen Abend,

Pierogi

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

2

Samstag, 17. November 2007, 20:03

RE: Plama Na Ścianie

Zitat

od Pierogi
trwoga- was heißt denn das bloß?
"Życie to tylko chwila, kochanie, Nie zatrzymasz jej"- jej ist doch ein besitzanzeigendes "ihr", soweit ich weiß, das ergibt für mich hier keinen Sinn...


jej - hier "kommt" das von "chwila" (= Augenblick, Moment) - chwila (PL) ist "Femininum", dh DIE; Nie zatrzymasz jej - im Sinne: Du kannst den Auegnblick (Moment) nicht anhalten

Trwoga = Angst, Furcht
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

Pierogi

Fortgeschrittener

  • »Pierogi« ist weiblich
  • »Pierogi« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 22

Wohnort: Österreich

  • Private Nachricht senden

3

Samstag, 17. November 2007, 20:42

Danke! :buzki

Social Bookmarks