Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Raiden77« (15. Dezember 2007, 23:08)
Zitat
od Raiden77
Hej Ingo... Przeraszam ze Ci przeszkadzam, ale jet Tomek jeszcze w Niemczech bo nie moge sie do niego dodzwonic a mam do niego interes...
Zitat
od tornado
Entschuldigung, dass ich dich belästige, aber Tomek isst in Deutschland ( mampf ) weil er nich möchte und .....und ich habe kein Interesse.
Komischer Text für mich als Anfänger. Bin mal gespannt auf die korrekte Übersetzung............
Zitat
Original von Choma
mam do niego interes = (woertlich uebersetzt) ich habe fuer ihn ein Geschaeft...
natuerlich kann man so nicht uebersetzen; das ist fast "Idiom" (?) und bedeutet (sinngemaess): ich will mit ihm reden
Zitat
Original von Choma
Zitat
od tornado
Entschuldigung, dass ich dich belästige, aber Tomek isst in Deutschland ( mampf ) weil er nich möchte und .....und ich habe kein Interesse.
Komischer Text für mich als Anfänger. Bin mal gespannt auf die korrekte Übersetzung............
mam do niego interes = (woertlich uebersetzt) ich habe fuer ihn ein Geschaeft...
natuerlich kann man so nicht uebersetzen; das ist fast "Idiom" (?) und bedeutet (sinngemaess): ich will mit ihm reden
Zitat
Original von Jacob
Zitat
Original von Choma
mam do niego interes = (woertlich uebersetzt) ich habe fuer ihn ein Geschaeft...
natuerlich kann man so nicht uebersetzen; das ist fast "Idiom" (?) und bedeutet (sinngemaess): ich will mit ihm reden
Hm, w takim razie jak będzie wyglądać zdanie: "Nie mam w tym żadnego interesu" ??
MfG Jacob
Zitat
Original von elLopo
Masz na myśli: "to mnie nie interesuje/to (ten interes) się dla mnie nie opłaca"?
Das interessiert mich nicht/Das (dieses Geschäft) lohnt sich für mich nicht
Zitat
Original von Jacob
Zitat
Original von elLopo
Masz na myśli: "to mnie nie interesuje/to (ten interes) się dla mnie nie opłaca"?
Das interessiert mich nicht/Das (dieses Geschäft) lohnt sich für mich nicht
Hmm, nie za bardzo Przytoczony przeze mnie text przypomniał mi się z jakiegoś filmu (niestety nie pamiętem tytułu). Ogólnie to sytuacja wyglądała tak: facet pomagał jakieś lasce, potem się pokłócili, i ona mu na to: "Pomagasz mi, bo masz w tym jakiś interes!" (czy jakoś tak), a on: "Uwierz mi, nie mam w tym żadnego interesu".
MfG Jacob
Zitat
Original von elLopo
Acha!
a wiec powinno to chyba tak brzmieć:
"Pomagasz mi, bo masz w tym jakiś interes!" - "Hilfst Du mir, weil Du eigenen Nutzen davon hast!". Seksualna wersja: Hilfst Du mir, weil Du Dir etwas davon versprichst!".
"Uwierz mi, nie mam w tym żadnego interesu" - "Glaube mir, ich habe nichts davon!". Seksualna wersja: "Glaube mir, ich verspreche mir nichts davon!".
Zitat
od Raiden77
Liebe Grüße... Du, Tomek ist schon in Polen, seit Freitagnacht. Er wurde von seinem Bruder abgeholt und wollte bei Eurer Oma übernachten... wir können ihn auch nicht erreichen, aber wenn Du Glück hast, dann sag ihm bitte er möchte sich dringend bei Dominique melden...
Zitat
Original von Raiden77
wieder eine Antwort, die in meinem Postfach ganz unterging...
Hej.. Bardzo mi przykro ale do dzisiaj nie moge sie do niego dodzwonic.. wiem ze jest u swojego brata obok we wsi.. napisalam mu smsa aby sie do ciebie odezwal ale i to nic nie dalo bo ma wylaczony telefon,chyba ze zmienil numer..? nie wiem! no szkoda bo nie wiem co mam robic i chcialam z nim porozmawiac A co tam u Ciebie slychac?? :*
© Copyright by D-PL.eu