Du bist nicht angemeldet.

1

Samstag, 9. Februar 2008, 00:50

Miniwörterbuch

Habe folgenden Fehler im Miniwörterbuch entdeckt ( mir auf die Schulter klopfe und um Berichtigung bitte )
Gebühr ist obłata und nicht "olpata" :pocieszacz

Vielleicht sollten wir das Miniwörterbuch in einer kleinen Arbeitsgruppe weiter ausbauen.... Ich bin dabei. Wer macht noch mit? :plotki

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »tornado« (9. Februar 2008, 00:53)


2

Samstag, 9. Februar 2008, 00:57

RE: Miniwörterbuch

Zitat

Original von tornado
Gebühr ist obłata und nicht "olpata" :pocieszacz


Also wenn schon, dann opłata und nicht obłata!
Hat nix mit Oblaten zu tun, und aus Sachsen bist du ja, soweit ich weiß, auch nicht. :ROTFL
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

3

Samstag, 9. Februar 2008, 10:23

RE: Miniwörterbuch

Ich hatte mir das Mini-Wörterbuch noch gar nicht angesehen. Es fehlen die polnischen Sonderzeichen - die auch für die Aussprache wichtig sind.


Schau mal hier in diesem Thread - hier stehen schon einige Phrasen und Redewendungen:

http://www.polen-chat.eu/thema980.htm
Signatur von »Heidi« ************************************************************************
Probleme, Sorgen? - Oder nur mal was von der Seele reden...TELEFONSEELSORGE (kostenlos)
W Polsce - Telefon Zaufania

4

Samstag, 9. Februar 2008, 17:40

Das hatte ich noch nicht im board entdeckt, das ist natürlich ein ganz anderer Schnack und erübrigt so meinen Vorschlag. Schön wäre es, wenn man das Ganze anstelle des Miniwörterbuches als komprimierten Sprachführer an dieser Stelle ( links zum Anklicken ) integriert. Was hält der Admin Tommy davon?

kann mir einer sagen, warum es heisst: Czego pan szuka? -----Was suchen Sie? und nicht Co pan szuka?
Heisst czego nicht "warum"? Bin heute auch in meinem Lehrbuch über den Satz Czego się napijesz? gestolpert.
Ich würde sagen: Co się napiesz? Geht das auch oder wäre das falsch? :mysli

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »tornado« (9. Februar 2008, 17:49)


5

Samstag, 9. Februar 2008, 18:19

warum heisst "dlaczego"

"co" kannst Du auch benutzen, "czego" ist aber vornehmer und in einem guten Restaurant wirst Du es eher nicht zu hören bekommen!:)
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

6

Freitag, 27. Juni 2008, 14:25

Die Ursache ist nicht, dass das höflicher klingt (in meinen Ohren klingt "co szukasz" irgendwie falsch - aber bin kein Muttersprachler), sondern der Grund ist, dass es im Polnischen Verben gibt auf die der Genitiv folgen muss. Szukać (pl. suchen) ist eines davon. Ein anderes Beispiel wäre uczyć się (lernen).

nowicjusz

unregistriert

7

Freitag, 27. Juni 2008, 15:19

Zitat

Original von tornado
Das hatte ich noch nicht im board entdeckt, das ist natürlich ein ganz anderer Schnack und erübrigt so meinen Vorschlag. Schön wäre es, wenn man das Ganze anstelle des Miniwörterbuches als komprimierten Sprachführer an dieser Stelle ( links zum Anklicken ) integriert. Was hält der Admin Tommy davon?

kann mir einer sagen, warum es heisst: Czego pan szuka? -----Was suchen Sie? und nicht Co pan szuka?
Heisst czego nicht "warum"? Bin heute auch in meinem Lehrbuch über den Satz Czego się napijesz? gestolpert.
Ich würde sagen: Co się napiesz? Geht das auch oder wäre das falsch? :mysli


Man sollte nicht versuchen alles wörtlich zu übersetzen.
Ich verstricke mich auch immer bei solchen sachen :nerwus

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »nowicjusz« (27. Juni 2008, 15:19)


8

Freitag, 27. Juni 2008, 18:17

Czego = Warum? Habe ich noch nie so gesehen.

Czego ist der Genitiv von Co (Was)

Social Bookmarks