Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

261

Donnerstag, 1. Mai 2008, 00:14

RE: Lerne polnisch und könnte Hilfe brauchen...

:zawstydzony
dzięki ysewa,

ale ja tylko napisałem te czerwonych słowie...

ich glaube bis Boże Narodzenie kann ich nur kupuję jeden chleb w piekarnia. :szok

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 348

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

262

Donnerstag, 1. Mai 2008, 00:17

RE: Lerne polnisch und könnte Hilfe brauchen...

ale ja tylko napisałem te czerwonych słowie... te czerwone słowa

ich glaube bis Boże Narodzenie kann ich nur kupuję jeden chleb w piekarnia. w piekarni
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

263

Donnerstag, 1. Mai 2008, 14:26

Hier noch eine kleine Gedankenstütze zum zuletzt besprochenen Thema für dich, Lars:

Im Deutschen heißt es allgemein zwar 'ein Glas Wein', üblich ist aber z.B. auch die etwas poetische Formulierung 'ein Glas guten Weines', in der 'guter Wein' im Genitiv steht. Im Polnischen ist dies immer der Fall, wenn es um Mengen- oder Gewichtseinheiten geht, z.B.:

lampka* (dobrego) wina (Genitiv von wino [sächlich])

litr wody (Gen. von woda [weiblich])

kupa szmalu** (Gen. von szmal [männlich])

dużo czasu (Gen. von czas [männlich])



* (Trink-)Glas heißt allgemein 'szklanka', aber ein Weinglas speziell wird als 'lampka' ("Lämpchen") bezeichnet

** ein Haufen Kohle/Knete/Kies/Mäuse/Piepen/Moneten (das Wort 'szmal' wirst du vermutlich nicht in deinem WB finden)

Alle Klarheiten beseitigt? :oczko
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

264

Donnerstag, 1. Mai 2008, 14:45

was ich nicht so ganz verstehe ist:

(jedna) litr (akkusativ) wody (genitiv) ??

(jedna) lampka (akkusativ)? warum nicht lampkę wino?

ich werde verrückt... ich habe momentan eine grammatikalische reizüberflutung :szok

ihr habt mir so viele geniale grammatikalische übersichten zur verfügung gestellt, dass ich langsam nicht mehr weis wo ich ansetzten soll... :prosi

eigentlich habe ich mich für den "polnisch zum ausprobieren" kurs angemeldet, aber der vhs-computer hat mich in den fortgeschrittenen-kurs gesteckt, was aber nicht so schlimm ist, da ich durch meine ex-freundin schon ein paar wörter verstehe und vor allem keine probleme mit der aussprache und dem lesen habe.

momentan versuche ich mich im lehrbuch durch die anwendung des akkusativ (piję kawę z mlekiem) zu arbeiten. im kurs sind wir aber schon beim genitiv, deswegen fahre ich im moment 2-gleisig und werfe alles durcheinander.

ABER NOCHMAL GANZ AUSDRÜCKLICHEN VIELEN DANK FÜR EUER ALLER HILFE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

wasze pomóc jest wspaniałe

265

Donnerstag, 1. Mai 2008, 15:38

Das sollte ja auch alles im Nominativ stehen:

(To jest) lampka wina

(To jest) (jeden!) litr wody

Wenn es im Akkusativ stünde, hättest du völlig Recht:

(Piję) lampkę wina

(Piję) (jeden) litr wody


Zitat

Original von Lars726
wasze pomóc jest wspaniałe


Wasza pomoc jest wspaniała

('pomoc' ist eins der relativ wenigen weiblichen Wörter mit konsonantischer Endung)
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

266

Donnerstag, 1. Mai 2008, 16:08

Zitat

Original von Matti
Das sollte ja auch alles im Nominativ stehen:

(To jest) lampka wina

(To jest) (jeden!) litr wody

Wenn es im Akkusativ stünde, hättest du völlig Recht:

(Piję) lampkę wina

(Piję) (jeden) litr wody


... to dla ciebie. pięc lampków winów...?

267

Donnerstag, 1. Mai 2008, 16:10

Zitat

Original von Matti

(To jest) (jeden!) litr wody



warum jeden litr wody? ist woda nicht weiblich?

268

Donnerstag, 1. Mai 2008, 16:29

Zitat

Original von Lars726

Zitat

Original von Matti

(To jest) (jeden!) litr wody



warum jeden litr wody? ist woda nicht weiblich?


Richtig, aber 'litr' ist männlich! Auf Deutsch heißt es schließlich auch 'ein Liter Brause' und nicht 'eine Liter Brause'. :oczko


Zitat

Original von Lars726
... to dla ciebie. pięc lampków winów...?


... to dla ciebie. pięc lampek wina...?

Singular:
1. lampka
2. lampki
3. lampce
4. lampkę
5. lampką
6. lampce
7. lampko

Plural:
1. lampki
2. lampek
3. lampkom
4. lampki
5. lampkami
6. lampkach

Und 'wino' bleibt Singular, denn man sagt ja auf Deutsch auch 'fünf Gläser Wein' und nicht 'fünf Gläser Weine'. :oczko
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Matti« (1. Mai 2008, 16:38)


269

Donnerstag, 1. Mai 2008, 16:37

:mysli

to jest właściwy...

270

Donnerstag, 1. Mai 2008, 16:40

Zitat

Original von Lars726
:mysli

to jest właściwy...


To prawda... oder Zgadza się...


PS.: Bitte mein EDIT oben nicht übersehen
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

271

Donnerstag, 1. Mai 2008, 16:56

:zly

Eine Übung aus dem Buch...

X Dzien dobry, co podać do picia?

(Sie bestellen ein Glas Wein) Poproszę lampka wina

X Proszę bardzo, Tu jest karta.

(Sie bedanken sich) Dziękuję bardzo!

X Proszę tu jest wino.

(Sie bedanken sich und bestellen Ente auf polnische Art un rote Beete) Dziękuje bardzo, chcę kaczka po polsku i buraczki.

X Proszę bardzo. To wszystko?

(Sie bitten noch um Mineralwasser und bedanken sich)
Poproszę wody mineralnej. Dziekuję bardzo

X Bardzo proszę

272

Donnerstag, 1. Mai 2008, 17:09

Zitat

Original von Lars726
Poproszę lampka wina

Dziękuje bardzo, chcę kaczka po polsku i buraczki.

Poproszę wody mineralnej. Dziekuję bardzo


Tja, hier wäre der Akkusativ dann wieder gefordert gewesen:

Poproszę lampkę wina

Dziękuję bardzo, chcę kaczkę po polsku i buraczki.

Poproszę wodę mineralną. Dziękuję bardzo

Wenn du z.B. eine Flasche Mineralwasser bestellt hättest, wäre der Genitiv korrekt:
Poproszę butelkę wody mineralnej.
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Matti« (1. Mai 2008, 17:11)


273

Donnerstag, 1. Mai 2008, 17:10

Poproszę jeszcze wodę mineralną.
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

274

Donnerstag, 1. Mai 2008, 17:56

das wird mir langsam peinlich. theoretisch habe ich das system mit dem genitiv langsam durchschaut, aber praktisch kann ich es nicht vernünftig anwenden...

Übung:

Paulina idzie na urodziny do Leszka i Przemka, ale nie ma jeszcze (prezenty) prezentów. Oni nie lubią (kwiaty) kwiatów, nie czytają (książki) ksiązek, nie noszą (krawaty) krawatów i nie lubią (drogie kosmetyki) drogych kosmetików. nie chcą też (bilety) biletów do kina. Może kupić po prostu parę (płyty kompaktowe) płyt kompaktowych i kilka (modne koszule) modnych koszul?

275

Donnerstag, 1. Mai 2008, 18:10

PERFEKT!!! :okok

Na ja, zwei ganz kleine Rechtschreibfehler: drogich kosmetyków

Na ja, das muss alles erst mal bisschen setzen bei dir, Lars. Aber du machst es wirklich sehr gut, alle Achtung.
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

276

Freitag, 2. Mai 2008, 05:48

Dzień dobry,

... falls Ihr Lust, Zeit und Muße habt, würde ich mich über kleine Aufgaben von Euch freuen. (so in der Art wie ich sie hier schon reingesetzt habe)

Dann könnte ich versuchen sie zu lösen und käme nicht immer in Versuchung im Lösungsbuch zu spicken...

Allerdings ist mein Vokabular leider nur begrenzt...

Man kann sich auf der Hompage www.hueber.de/sixcms/list.php?page=index_wit Vokabeln und Vokabeltrainer kostenlos runterladen...

Bis Lektia szećś müsste ich sie drauf haben :ROTFL

Dzięki

Pozdro
Lars

277

Samstag, 3. Mai 2008, 16:19

Lars zaprasza (pięć) znajomych na wieczór gier towarzyskich. Zaproszenie otrzymały również (dwa) Panie. Dla tych (dwa) Pań postawi Lars na stole (jedna butelka białe wino) Dla Panów (będzie dwie skrzynka piwa). Do jedzenia przygotuje Lars kanapki. Lars robi zakupy i (kupić): (osiem bagietka), (dwa kostka masła), (dwa zielony ogórek), (pół kilo szynka), (jeden kilo pomidory), (300 gram zółty ser), (trzy cebula) i (dziesięć jajka).
Signatur von »ysewa« Wahre Menschlichkeit ist köstlicher als alle Schönheit der Erde JOHANN HEINRICH PESTALOZZI

278

Samstag, 3. Mai 2008, 18:40

dzięki

:stres

Zitat

Original von ysewa
Lars zaprasza pięć znajomych na wieczór gier towarzyskich. Zaproszenie otrzymały również dwa Panie. Dla tych dwie Pań postawi Lars na stole jedną butelkę białych wina Dla Panów będzie dwie skrzynkę piwa. Do jedzenia przygotuje Lars kanapki. Lars robi zakupy i kupie: osiem bagietków, dwa kostkę masła, dwa zieloną ogórków, pół kilo szynky, jeden kilo pomidorów, 300 gram zółtych sera, trzy cebuli i dziesięć jajka.



:krzyk

279

Samstag, 3. Mai 2008, 18:50

Fünf, setzen! ;)

Ich empfehle dir, es noch mal zu machen und dabei vor allem genau auf das Geschlecht und den Numerus (Singular-Plural) zu achten.

PS.: Kleiner Hinweis noch: 'Panie' ist der Nom. Pl. von 'Pani'
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

280

Samstag, 3. Mai 2008, 19:22

Lars,

noch ein Mal bitte :papa
Signatur von »ysewa« Wahre Menschlichkeit ist köstlicher als alle Schönheit der Erde JOHANN HEINRICH PESTALOZZI

Social Bookmarks