Du bist nicht angemeldet.

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 339

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

541

Samstag, 27. September 2008, 14:47

Zitat

od Matti
(Pewnie Choma później poprawi ci go.)

Braciszku... nie wiem, czy "oczywiście" chce, by Go poprawiać :oczko
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

542

Samstag, 27. September 2008, 15:05

"Oczywiście" to chce bardzo, ponieważ "Oczywiście" chce więcej uczyć i on wie, że potrzebuje dużo błędów za uczyć. :prosi

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 339

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

543

Samstag, 27. September 2008, 15:46

@Lars726

To jest bardzo (prawidłowo: wielka) szkoda, że nie masz jeszcze kursu, ale umiesz czytać i rozmawiać tutaj po polsku, to jest lepsze niż nic. (to = das, dh Neutrum, to jest lepsze, tamto jest gorsze, to jest brzydkie itd)

@wszyscy wszyskie = zB alle Frauen; hier im Forum sind auch Männer, darum: wszyscy! :oczko

Przepraszam, ale mam jeszcze pytanie. To jest mój problem: "Kto to mówi? Proszę dopasować osoby do zdań

2. Na wakacjach często zbieraliśmy w lesie grzyby
3. Dwa lata temu pojechałyśmy do Wiednia

a Darek i Julia
d Danka i Aneta"

Myślę, że kombinacje Plural von "kombinacja" - Fem 2a i 3d są prawidłowe, ale nie wiem dlaczego. Mam z tabelki:

Plural Personalform: -liśmy Sachform: -łyśmy
Dla "Darek i Julia" potrzebujemy Sachform i "Danka i Aneta" także, nie? Dlatego nie rozumiem tego problemu (nie rozumiem - kogo? czego? - tego problemu, tamej dziewczyny, tego człowieka, mojego brata, tej sytuacji itd) . Co jest tu prawidłowe i dlaczego? Muszę czytać (pisać?)"Personalform" kiedy mam tylko mężczyzn (Akk Plural von "mężczyźni" - (mam) kogo? co? mężczyzn) czy kiedy mam jednego mężczyznę (Akk Sing von "mężczyzna" - mężczyznę (zB mam kogo? co? jednego mężczyznę))?

Przepraszam za mój język, ale muszę więcej czytać i mówić po polsku i często nie wiem, który wyraz jest prawidłowy. Proszę czytać (chyba: napisać?), co jest prawidłowe i co nie. Dziękuję.

Du schreibst sehr gut!!!! man kann alles verstehen!!!!!!!! :oklasky
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 339

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

544

Samstag, 27. September 2008, 15:51

"Oczywiście" to chce bardzo, ponieważ "Oczywiście" chce więcej uczyć się (oder: nauczyć się) i on wie, że potrzebuje dużo błędów za uczyć. tego zdania nie rozumiem!?! Co chciałeś napisać?
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

545

Samstag, 27. September 2008, 16:11

Vielen Dank für die Korrekturen! "pisać" und "czytać" verwechsel ich dauernd.
An der einen Stelle wollte ich sagen, dass man viele Fehler zum Lernen braucht. In der praktischen Anwendung (egal von was) kann man viel aus Fehlern lernen, weil man sieht, wo es bei dem hapert, was man eigentlich schon können sollte. Und da Lernen ein langer Weg ist, braucht man eben viele Fehler.
Es freut mich, dass man verstehen kann, was ich sagen will.

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 339

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

546

Samstag, 27. September 2008, 16:24

Zitat

od Choma
"Oczywiście" to chce bardzo, ponieważ "Oczywiście" chce więcej uczyć się (oder: nauczyć się) i on wie, że potrzebuje dużo błędów za uczyć. tego zdania nie rozumiem!?! Co chciałeś napisać?


... i on wie, że robi się dużo błędów, zanim się dobrze nauczy
... i on wie, że zanim się nauczy, zrobi dużo błędów
... i on wie, że w czasie nauki robi się dużo błędów

ein pl. Sprichwort: jak się nie przewrócisz, to sie nie nauczysz! :haha
oder uczyć się na błędach
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

547

Mittwoch, 8. Oktober 2008, 20:22

Ich bin mir nicht sicher - wie es richtig ist:

Kiedy kupiłeś tą ciekawą gazetę?

Kiedy kupiłeś tą ciekawę gazetę?

Ich denke das erste ist richtig. Aber wie gesagt, ich bin mir nicht sicher.

Und ist das richtig?

Co zginęło (ponumerowanie zginionych rzeczy)

Danke schon mal für die Korrektur. :prosi
Signatur von »Heidi« ************************************************************************
Probleme, Sorgen? - Oder nur mal was von der Seele reden...TELEFONSEELSORGE (kostenlos)
W Polsce - Telefon Zaufania

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »Heidi« (8. Oktober 2008, 20:50)


548

Mittwoch, 8. Oktober 2008, 20:57

ja, das erste ist richtig!:)
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 339

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

549

Mittwoch, 8. Oktober 2008, 21:34

Zitat

od HSnoopy
Co zginęło (ponumerowanie zginionych rzeczy)


????
Heidi - o co tu chodzi?????????
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

550

Mittwoch, 8. Oktober 2008, 21:44

Zitat

Original von HSnoopy
Ich bin mir nicht sicher - wie es richtig ist:

Kiedy kupiłeś tą ciekawą gazetę?

Kiedy kupiłeś tą ciekawę gazetę?


Ist eigentlich beides falsch, denn es müsste heißen: Kiedy kupiłeś tę ciekawą gazetę?

Aber das ist ungefähr so wie im Deutschen 'wegen des Autos' und 'wegen dem Auto': 'wegen dem Auto' ist eigentlich falsch, aber das merkt kaum noch jemand. :oczko
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

551

Mittwoch, 8. Oktober 2008, 21:50

w szkole uczę się "na posterunku policji"

Mamy ankietę
tam stoi> Co zginęło? (ponumerowanie __________ rzeczy) zginąć (verschwinden, verloren)

i nie wiem dokładnie czy zginionych jest dobrze. :mysli czy zginiętych?

Dla mnie to jest trudna Choma

Ale teraz jestem w urlopu i mam dużo czas i mogę uczyć się. Jest lepiej niż zobaczyć telewizję. Jestem sam i sobie nie jest nudna. :oczko


Und danke schon mal elLopo und Matti für die ausführliche Erklärung. Matti du erklärst es immer so toll, dass ich es gleich verstehe. :okok
Signatur von »Heidi« ************************************************************************
Probleme, Sorgen? - Oder nur mal was von der Seele reden...TELEFONSEELSORGE (kostenlos)
W Polsce - Telefon Zaufania

Dieser Beitrag wurde bereits 3 mal editiert, zuletzt von »Heidi« (8. Oktober 2008, 22:40)


Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 339

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

552

Mittwoch, 8. Oktober 2008, 22:40

Zitat

od HSnoopy
w szkole uczę się "na posterunku policji"

Mamy ankietę
tam stoi> Co zginęło? (ponumerowanie __________ rzeczy) zginąć (verschwinden, verloren)

i nie wiem dokładnie czy zginionych jest dobrze. :mysli

:oklasky: ponumerowanie zaginionych rzeczy!

Zitat

Dla mnie to jest trudne Choma

Ale teraz jestem na urlopie oder: mam teraz urlop, oder: wyjechałam na urlop i mam dużo czasu i mogę uczyć się. Jest lepiej niż oglądać telewizję. Jestem sama i nie nudzę się. :oczko
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

553

Mittwoch, 8. Oktober 2008, 23:17

Danke auch Dir Choma für die Korrektur :ostr
Signatur von »Heidi« ************************************************************************
Probleme, Sorgen? - Oder nur mal was von der Seele reden...TELEFONSEELSORGE (kostenlos)
W Polsce - Telefon Zaufania

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 339

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

554

Donnerstag, 9. Oktober 2008, 00:15

zawsze chętnie!

Podziwiam Twoje samozaparcie! Jesteś świetna!!!

Pozdrawiam i życzę udanego urlopu!
Buziaki z Polski :papa
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

555

Donnerstag, 9. Oktober 2008, 21:38

Znowu ja
Spróbuję przetłumaczyć ten tekst:

Stanisław Wyspiański żył w latach 1869 - 1907. Był wszechstronnie uzdolnionym artystą. Do historii przeszedł jako znakomity dramatopisarz (najbardziej znana sztuka:"Wesele"), reformator teatru, poeta, malarz, plastyk.

Był on jednym z twórców programu i praktyki tzw. sztuki stosowanej w Polsce oraz reformatorem grafiki książkowej.

Poza okresem studiów w Paryżu spędził całe życie w Krakowie, o czym świadczą niezliczone jego dzieła, które można tam do dziś podziwiać.

*******

Moje tłumaczenie i potrzebuję trochę pomóc. :prosi Dziękuję bardzo :oczko

Stanisław Wyspański lebte in den Jahren 1869-1907. Er war ein vielseitig begabter Künster. In die Geschichte ging er als ausgezeichneter Dramaturge ein (sein bekanntestes Stück: "Hochzeit"), Theater-Reformator, Poet, Maler und Künstler.

Er war einer der Programm Gründer und Erfahrung usw der angewandten Kunst in Polen, sowie ein Reformator der Büchergrafik. ???? (Dla mnie to nie ma sensu)

Außer der Dauer des Studiums in Paris verbrachte er das ganze Leben in Krakau, worüber seine ungezählten Werke zeugen, welche man bis heute dort bewundern kann.
Signatur von »Heidi« ************************************************************************
Probleme, Sorgen? - Oder nur mal was von der Seele reden...TELEFONSEELSORGE (kostenlos)
W Polsce - Telefon Zaufania

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Heidi« (9. Oktober 2008, 21:40)


556

Samstag, 11. Oktober 2008, 10:47

Hat niemand eine Idee dazu, was ich hier wohl falsch verstanden habe? :mysli

Der Text steht bei uns im Lehrbuch - Spotkania

Auf Grund allgemeiner Proteste (weil so viele uns noch unbekannte Worte drin stehen und Geschichte den meisten zu langweilig ist) überschlagen wir dieses Kapitel im Kurs. Da ich den Text aber verstehen möchte, schlage ich mich im Moment alleine damit rum.
Signatur von »Heidi« ************************************************************************
Probleme, Sorgen? - Oder nur mal was von der Seele reden...TELEFONSEELSORGE (kostenlos)
W Polsce - Telefon Zaufania

557

Samstag, 11. Oktober 2008, 18:13

Hey Heidi,

na dann werf ich mich mal in die Bresche. :oczko

Du hast 'programu' falsch zugeordnet und die Abkürzung 'tzw.' sowie 'praktyki' falsch übersetzt, deshalb konntest du den Sinn in der Aussage nicht finden. Richtig muss es heißen:

"Er war einer der Schöpfer des Programms und der Praxis der sog. angewandten Kunst in Polen und Reformator/Reformer der Büchergraphik."

Zitat

Original von HSnoopy
Moje tłumaczenie i potrzebuję trochę pomóc.


... potrzebuję trochę pomócy. (trochę czego?)
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Matti« (11. Oktober 2008, 18:49)


558

Samstag, 11. Oktober 2008, 19:57

Danke Matti. :ostr damit komme ich im Moment weiter. :papa2
Signatur von »Heidi« ************************************************************************
Probleme, Sorgen? - Oder nur mal was von der Seele reden...TELEFONSEELSORGE (kostenlos)
W Polsce - Telefon Zaufania

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 339

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

559

Sonntag, 12. Oktober 2008, 01:12

... potrzebuję trochę pomocy. (trochę czego?)
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

560

Mittwoch, 7. Januar 2009, 18:04

... kurze frage...

wenn ich sagen möchte:

"ich wünsche, ich wäre so wichtig wie sie..."

hätte ich es so übersetzt:

"życzę że jestem tak waszny jak ona"...

mein polnisch-sprechender kollege sagte aber es heisst:

"życzę że bym był tak waszny jak ona..."

wie kann man bym był übersetzen?? er konnte es mir nämlich nicht erklären ;)

Zurzeit sind neben dir 4 Benutzer in diesem Thema unterwegs:

4 Besucher

Social Bookmarks