Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

maaadzia

Fortgeschrittener

  • »maaadzia« ist weiblich

Beiträge: 55

Wohnort: Ostpolen (Biala Podlaska)

  • Private Nachricht senden

721

Freitag, 12. Februar 2010, 14:46

Zitat

od mamapia
...to jest tajemnica języka polskiego....


jede Sprache hat ihre Gehemnisse :)

ich kenne auch viele unsinnige Sätze auf Deutsch ( kommen immer von meinem Freund :p )

Martitka

unregistriert

722

Montag, 22. Februar 2010, 13:43

RE: Lerne polnisch und könnte Hilfe brauchen...

Hallo Lars726!!!

Ich bin seit 3JAHRE in Deutschland!!!! Ich kann dir hilfe in polnische kentnisse aber ich brauche auch hilfe in deutschkentnisse:(
Mein deutsch ist nicht so gut:( ich kann nicht sprache nach deutsch ich habe angst!!!!!
Ich brauche viele konktakten habe mit deutsch ich weiss das!!!!!


pozdrawiam:)

723

Montag, 22. Februar 2010, 14:55

Cześć Martika:) Widzę, ze jesteś tutaj całkiem "nowa", wiec witam Cie "u nas" serdecznie!
Zgadza się, Twój niemiecki nie jest jeszcze za dobry, ale po to właśnie jest to forum, aby uczącym się języków pomagać!
Ten teks który napisałaś zawiera dużo błędów, żeby dobrze go skorygować musi się tez sens jego znać. Napisz najlepiej to jeszcze raz po Polsku!

Pozdrawiam
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

724

Sonntag, 28. März 2010, 13:46

Mam znowu pytania.

Muszę formulować zdanie z "Niech".

Proszę nie mówić, że nie mają państwo czasu. (Oryginalny)
Niech państwo nie mówią, że nie mają czasu. (Moja wersja)

Proszę na nas chwileczkę, poczekać.
Niech państwo chwileczkę na nas poczekają.

Nie jestem pewna.

Das ist doch direkte Anrede - Dann muss das der 7. Fall sein - also vielleicht państwa?

Ich bin etwas verwirrt. Denn als Lösung steht im Buch państwo.
Kann man den Satz denn auch in "Einzahl" sehen? Dann würde państwo passen.

Ich verstehe das so, dass es mehrere Leute sind - dann wäre das państwa.

Vielleicht kann mir jemand aus diesem Dilemma heraushelfen? :mysli

Zusätzlich habe ich noch eine Verständnisfrage zu Niech.
Ich würde "Niech państwo nie mówią, że nie mają czasu" so übersetzen:

Sagen Sie mir nicht, dass Sie keine Zeit haben.
Kann ich darunter auch folgendes verstehen:
Sie sollen mir nicht sagen, dass Sie keine Zeit haben?
Wären evtl. beide Möglichkeiten richtig?

Im Unterricht haben wir gelernt : Niech = höfliche Aufforderung (soll).



Danke schon mal für die Hilfe :ostr
Signatur von »Heidi« ************************************************************************
Probleme, Sorgen? - Oder nur mal was von der Seele reden...TELEFONSEELSORGE (kostenlos)
W Polsce - Telefon Zaufania

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »Heidi« (28. März 2010, 14:09)


725

Sonntag, 28. März 2010, 17:40

Hallo HSnoopy :)

Ist vielleicht blöd auf Wiki zu verweisen, aber da stehen ein paar Beispiele die das Problem evtl verdeutlichen.
http://de.wiktionary.org/wiki/pa%C5%84stwo

Es gibt kein Plural von "państwo" in dieser Bedeutung, denn es sind ja schon 2 oder mehr Personen.
Also behandelst du es wie Einzahl und deine Beispiele sind richtig.

Zu der Übersetzung kann evtl jem anders was sagen,
für mich klingen beide Versionen richtig, abhängig vom Kontext, aber wer weiss. ;)
Signatur von »Ola« Nevermore...

726

Sonntag, 28. März 2010, 19:51

Danke Ola,

Die Seiten von Wiki kannte ich noch nicht :ostr Danke.

Państwo ist immer im Plural :glupek klar - sind immer 2. Wer vorher nachdenkt ist klar im Vorteil :oczko
Ich war irritiert.

Ich benutze wenn ich mir im Fall nicht sicher bin das automatische Wörterbuch von Herrn Büsch. Das dekliniert eigentlich ziemlich zuverlässig. Er hatte
Państwo in der Mehrzahl und Einzahl stehen. (Hab mal eine Bildschirmcopy davon gemacht).

Im Unterricht haben wir diese Sätze auch durchgenommen und meine Lehrerin sagte in den Beispielen państwa. --> aber im Lösungsschlüssel des Buches steht państwo. Das hat mich halt irritiert und habe danach mit dem Wörterbuch dekliniert und fand beide Möglichkeiten vor. Habe gerade gesehen, dass in dem Eintrag im "Wiki" auch in Einzahl und Plural dekliniert wird. Wenn es das nur im Plural gibt, aber wie Einzahl behandelt werden muss, warum wird das dann in beiden Formen dekliniert? Bin immer noch verwirrt :mysli

Also müsste es in den Beispiel państwo heißen, wenn Du schreibst, dass man es wie Einzahl behandeln muss.

Bei der Übersetzung war / bin ich halt auch irritiert, da ich je nachdem wie ich es formuliere eine andere Personenperspektive einnehme.

Sagen Sie mir nicht, dass Sie keine Zeit haben. = direkte Anrede

Sie sollen mir nicht sagen, dass Sie keine Zeit haben. = Anrede an eine andere Person

Der Ausgangssatz war eine direkte Anrede, also nehme ich einfach mal dann auch die direkte Anrede als Übersetzung.

:papa2
»Heidi« hat folgendes Bild angehängt:
  • panstwo.jpg
Signatur von »Heidi« ************************************************************************
Probleme, Sorgen? - Oder nur mal was von der Seele reden...TELEFONSEELSORGE (kostenlos)
W Polsce - Telefon Zaufania

Dieser Beitrag wurde bereits 3 mal editiert, zuletzt von »Heidi« (28. März 2010, 20:03)


Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

727

Sonntag, 28. März 2010, 20:42

"Państwo" hat zwei Bedeutungen
1. Sie; Herr und Frau, eine Familie (2, 3,... Personen, oft Ehepaar, aber nicht unbedingt) - d.h Plural
2. der Staat - Singular
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

728

Sonntag, 28. März 2010, 21:15

Danke Choma. Mit dieser Unterscheidung kann ich etwas anfangen, damit ergibt es für mich einen Sinn. :ostr
Signatur von »Heidi« ************************************************************************
Probleme, Sorgen? - Oder nur mal was von der Seele reden...TELEFONSEELSORGE (kostenlos)
W Polsce - Telefon Zaufania

729

Sonntag, 28. März 2010, 21:20

das soll heißen: wenn Du, wie in deinem Satz mehrere Leute meinst (die Herrschaften) dann ist es Państwo.
Państwa ist eine Mehrzahl für Staaten.
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

730

Sonntag, 28. März 2010, 22:39

Ich glaube, jetzt habe ich es verstanden. :ROTFL
Bei Herrschaften (In der Personalform) ist państwo zwar plural, wird aber wie Singular dekliniert.
państwo
państwa
państwu
państwa
państwem
państwu
państwo

Beim Gebrauch des Wortes als "Staat" - gibt es beide Formen. Der Staat und die Staaten. D.h. ich muss hier auch in Singular und Plural deklinieren.

Das war für mich wirklich irgendwie eine "schwere Geburt". Ich danke Euch, dass ihr mir geholfen habt Klarheit in die Angelegenheit zu bringen.

:kwiatek :ostr
Signatur von »Heidi« ************************************************************************
Probleme, Sorgen? - Oder nur mal was von der Seele reden...TELEFONSEELSORGE (kostenlos)
W Polsce - Telefon Zaufania

731

Mittwoch, 21. April 2010, 14:07

Ich muss eine kurze Bedienungsanleitung für Waschmaschine + Trockner schreiben. Ich habe das ins Polnische übersetzt. Schaut doch bitte mal, ob ich die Worte so richtig benutzt habe und ob man das so verstehen kann.
Falls nicht, wäre es schön, wenn ihr mich verbessert. Vielen Dank schon mal :prosi

Waschmaschine

Dunkle Arbeitskleidung - 50 C°
Kurzes Programm, ohne Vorwäsche, zu jedem Waschgang immer 1/2 Becher Waschpulver + 1/2 Becher Wasserenthärter in die rechte Kammer.

Helle Kleidung: 80 - 100 C°

Niemals Nachts waschen, da die Maschine sich nicht immer nach dem Spülen aussetzt. Dann fängt sie wieder von Vorne an zu waschen.

Trockner:
Nach jedem Benutzen das Sieb sauber machen. (Sehr wichtig).
Drehschalter auf "Schrank" setzen, dann einschalten.


Pralka:

Ciemne ubranie robocze - 50 C °
Krótki program, bez prania wstępnego, do każdego programie parania zawsze 1/2 kubków proszków do prania + 1/2 kubków Wasserenthärter (zmiękczacz wody) do prania prawa komórkowej.

Jasne ubranie: 80 - 100 C °

Umyją nigdy Nocą, tu maszyna nie porzuca siebie zawsze po spłukaniu. Ona potem znowu zaczyna od z przodu przy umyć.

Suszarka:
Robią po każdym użyciu sitko czysty. (Bardzo ważne).
Przełącznik obrotowy na kręcą "Schrank", i potem włączą.
Signatur von »Heidi« ************************************************************************
Probleme, Sorgen? - Oder nur mal was von der Seele reden...TELEFONSEELSORGE (kostenlos)
W Polsce - Telefon Zaufania

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

732

Mittwoch, 21. April 2010, 14:45

Zitat

od HSnoopy
Waschmaschine

Dunkle Arbeitskleidung - 50 C°
Kurzes Programm, ohne Vorwäsche, zu jedem Waschgang immer 1/2 Becher Waschpulver + 1/2 Becher Wasserenthärter in die rechte Kammer.

Helle Kleidung: 80 - 100 C°

Niemals Nachts waschen, da die Maschine sich nicht immer nach dem Spülen aussetzt. Dann fängt sie wieder von Vorne an zu waschen.

Trockner:
Nach jedem Benutzen das Sieb sauber machen. (Sehr wichtig).
Drehschalter auf "Schrank" setzen, dann einschalten.


Pralka:
Ciemne ubranie robocze - 50 C °
Krótki program, bez prania wstępnego, do każdego programie programu parania zawsze 1/2 kubków proszków zawsze 1/2 kubka proszku do prania + 1/2 kubków kubka zmiękczacza wody Wasserenthärter (zmiękczacz wody) do prania prawa komórkowej.

Jasne ubranie: 80 - 100 C °

Umyją nigdy Nocą, tu maszyna nie porzuca siebie zawsze po spłukaniu. Ona potem znowu zaczyna od z przodu przy umyć. Nigdy nie prać nocą, gdyż pralka nie zawsze wyłącza się po płukaniu i pranie zaczyna się od początku

Suszarka:
Robią po każdym użyciu sitko czysty. (Bardzo ważne).
Przełącznik obrotowy na kręcą "Schrank", i potem włączą.
Po każdym użyciu wyczyść sitko (bardzo ważne).
Przełącznik obrotowy ustaw na "Schrank" (szafa) i potem włącz suszarkę
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

733

Mittwoch, 21. April 2010, 15:00

Danke Choma :kwiatek
Signatur von »Heidi« ************************************************************************
Probleme, Sorgen? - Oder nur mal was von der Seele reden...TELEFONSEELSORGE (kostenlos)
W Polsce - Telefon Zaufania

734

Mittwoch, 21. April 2010, 15:28

Zitat

od HSnoopy
Ich muss eine kurze Bedienungsanleitung für Waschmaschine + Trockner schreiben. Ich habe das ins Polnische übersetzt. Schaut doch bitte mal, ob ich die Worte so richtig benutzt habe und ob man das so verstehen kann.
Falls nicht, wäre es schön, wenn ihr mich verbessert. Vielen Dank schon mal :prosi

Waschmaschine

Dunkle Arbeitskleidung - 50 C°
Kurzes Programm, ohne Vorwäsche, zu jedem Waschgang immer 1/2 Becher Waschpulver + 1/2 Becher Wasserenthärter in die rechte Kammer.

Helle Kleidung: 80 - 100 C°

Niemals Nachts waschen, da die Maschine sich nicht immer nach dem Spülen aussetzt. Dann fängt sie wieder von Vorne an zu waschen.

Trockner:
Nach jedem Benutzen das Sieb sauber machen. (Sehr wichtig).
Drehschalter auf "Schrank" setzen, dann einschalten.


Pralka:

Ciemne ubranie robocze - 50 C °
Krótki program, bez prania wstępnego, do każdego programie parania zawsze 1/2 kubków proszków do prania + 1/2 kubków Wasserenthärter (zmiękczacz wody) do prania prawa komórkowej.

Ciemne ubrania robocze - 50 C °
Krótki program, bez prania wstępnego:
Do każdego prania wsypać zawsze 1/2 kubka proszku do prania + 1/2 {= jedną drugą = pół} kubka środka zmiękczającego / zmiękczacza wody do prawej komory / przegródki.

pranie = das Waschen
pranie = die Wäsche
pranie = der Waschvorgang. Hier in der Wendung "do każdego prania"

Jasne ubranie: 80 - 100 C °
Ubrania jasne: 80 - 100 C °

Umyją nigdy Nocą, tu maszyna nie porzuca siebie zawsze po spłukaniu. Ona potem znowu zaczyna od z przodu przy umyć.

Nigdy nie prać nocą {So wie es im Original steht. Besser wäre: Nigdy nie zostawiać włączonej pralki na noc}, ponieważ pralka nie zawsze wyłącza się sama / samoczynnie / automatycznie po zakończeniu płukania i rozpoczyna pranie od nowa.

Suszarka:
Robią po każdym użyciu sitko czysty. (Bardzo ważne).
Przełącznik obrotowy na kręcą "Schrank", i potem włączą.


Suszarka:
Po każdym użyciu oczyścić sitko. (Bardzo ważne).
Przełącznik obrotowy ustawić najpierw w pozycji "Schrank"(?) a następnie włączyć.

Ich bin leider nicht dazu gekommen, was das Wort "Schrank" hier zu bedeuten hätte. Ich nehme an, es wäre der Trockner selbst in einer verkürzten Form von dem Wort "Trockner-Schrank"(?)

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Aspekt« (21. April 2010, 15:32)


Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

735

Mittwoch, 21. April 2010, 15:32

Zitat

od Aspekt
Ich bin leider nicht dazu gekommen, was das Wort "Schrank" hier zu bedeuten hätte. Ich nehme an, es wäre der Trockner selbst in einer verkürtzten Form von dem Wort "Trockner-Schrank"(?)


Na przełączniku suszarki są różne określenia "stopnia wysuszenia"... np. "do prasowania" (nie całkiem suche) i "Schrank" - gotowe do włożenia do szafy :oczko
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

736

Mittwoch, 21. April 2010, 15:49

Zitat

od Choma

Zitat

od Aspekt
Ich bin leider nicht dazu gekommen, was das Wort "Schrank" hier zu bedeuten hätte. Ich nehme an, es wäre der Trockner selbst in einer verkürtzten Form von dem Wort "Trockner-Schrank"(?)


Na przełączniku suszarki są różne określenia "stopnia wysuszenia"... np. "do prasowania" (nie całkiem suche) i "Schrank" - gotowe do włożenia do szafy :oczko


Co praktyka to praktyka.
Jakoś nie skojarzyłem tego z "schranktrockene Wäsche".
W jakiejś instrukcji znalazłem "suche do szafy", ale mi to jakoś dziwnie brzmi.

737

Mittwoch, 21. April 2010, 17:29

Dziękuję bardzo !!!

Poprawka dla mnie jest wystarcza. Na suszarce stoi po niemiecku "Schrank". To znaczy "schranktrocken". Nasze pracownicy teraz wiedzą, na czym włącznik musi stać.


gotowe do włożenia do szafy
suche do szafy

Już też będę pytać moja nauczycielka. Może ona dokładnie wie? Może być.
Signatur von »Heidi« ************************************************************************
Probleme, Sorgen? - Oder nur mal was von der Seele reden...TELEFONSEELSORGE (kostenlos)
W Polsce - Telefon Zaufania

738

Freitag, 11. Juni 2010, 19:20

Ich hatte in der letzten Unterrichtsstunde ganz große Schwierigkeiten mit den Zahlen, bzw. ich habe die Sache mit der Deklination der 1000der nicht richtig verstanden. Meine Lehrerin hat es mir noch einmal neu erklärt. Nun bitte ich Euch um Hilfe, mal drüber zu schauen, ob ich es nun richtig verstanden habe, oder ob ich immer noch einen Gedankenfehler drin habe.

0,1,5,6,7,8,9 ( 11-19) / tysięcy
2,3,4 / tysiące

300, 400, 500 / tysięcy

701.340 / tysięcy --> siedemset jeden tysięcy trzysta czterdzieści.
704.340 / tysiące --> siedemset cztery tysiący trzysta czterdzieści
711.340 / tysięcy --> Siedemset jedenaście tysięcy trzysta czterdzieści
300.000 / tysięcy --> trzysta tysięcy
300.002 / tysięcy --> trzysta tysięcy dwa
303.002 / tysiący --> trzysta trzy tysiące dwa

10.000 / tysięcy --> dziesięć tysięcy
11.325 / tysięcy --> jedenaście tysięcy trzysta dwadzieścia pięć
15.448 / tysięcy --> piętnaście tysięcy czterysta czterdzieści osiem
20.000 / tysięcy --> dwadzieścia tysięcy
21.933 / tysięcy --> dwadzieścia jeden tysięcy dziewięcset trzydzieści trzy
22.761 / tysiący --> dwadzieścia dwa tysiący siedemset sześćdziesiąt jeden
72.111 / tysiący --> siedemdziesiąt dwa tysiący sto jedenaście


2. Frage .....

Es heißt:
grać w kręgle / Kegeln oder Bowling spielen
grać w piłkę nożną / Fußball spielen
grać w tenisa / Tennis spielen
grać w karty / Karten spielen

aber:
grać na gitarze / Gitarre spielen.

liegt der Unterschied hier zwischen w und na - das ich auf und nicht mit der Gitarre spiele?

oder muss es auch grać w gitarze heißen? :mysli


Danke schon mal :ostr
Signatur von »Heidi« ************************************************************************
Probleme, Sorgen? - Oder nur mal was von der Seele reden...TELEFONSEELSORGE (kostenlos)
W Polsce - Telefon Zaufania

Dieser Beitrag wurde bereits 5 mal editiert, zuletzt von »Heidi« (11. Juni 2010, 19:44)


739

Freitag, 11. Juni 2010, 20:59

Dann noch eine Frage von mir zum Thema:

ist diese Satz richtig:
Dziesiątki tysiący Polaków nie ma prądu (aus dziennik.pl)
In meinem PWN słownik steht tysiączny und tysięczny nebeneinander.
Also kann man beides benutzen?

@Heidi
so viel kann ich sagen, es heisst "grać na gitarze" ;)

grać w grę
grać na instrumencie
Signatur von »Ola« Nevermore...

740

Freitag, 11. Juni 2010, 22:23

Danke Ola...

da konnte ich also schon meinem Gefühl trauen bei grać na gitarze. :ostr


Ich habe aber noch eine 3 Frage - Ist diese Deklination richtig?

....Einzahl -- Plural

1. piłkarz -- piłkarzy (Fußballspieler)
2. piłkarzy -- piłkarzy
3. piłkarzy -- piłkarzom
4. piłkarz -- piłkarzy
5. piłkarzą -- piłkarzami
6. piłkarzy -- piłkarzach
7. piłkarzy! -- piłkarzy!
Signatur von »Heidi« ************************************************************************
Probleme, Sorgen? - Oder nur mal was von der Seele reden...TELEFONSEELSORGE (kostenlos)
W Polsce - Telefon Zaufania

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Heidi« (11. Juni 2010, 22:24)


Zurzeit sind neben dir 6 Benutzer in diesem Thema unterwegs:

6 Besucher

Social Bookmarks