Du bist nicht angemeldet.

1

Freitag, 17. November 2006, 11:21

kann das jemand übersetzen?

Hallo, kann mir jemand mal das übersetzen bitte?

Ich habe mit der Mama gesprochen, es geht ihr gut aber sie kann nicht telefonieren und auch nicht schreiben. Aber sie kommt bald wieder nach Hause.


Wäre schön wenn mir da mal jemand helfen kann.

LG Tommy

2

Freitag, 17. November 2006, 20:52

gut ich kann niht gut schreiben aber ich versuche mich mal


rozmawialem z mamom dobze jej idzie ale ona niemoze telefonowac i pisac. alle ona za niedugo badzie w domu
Signatur von »Arven79« Das Recht auf Dummheit gehört zur Garantie der freien Entfaltung der Persönlichkeit.



3

Freitag, 17. November 2006, 21:13

Oh vielen Dank :)

Das wäre mit Wörtebuch sicher etwas falsches rausgekommen.

LG Tommy

4

Freitag, 17. November 2006, 21:27

Ups, jetzt hab ich die Antwort....

Pisze od babci kiedy do nas przyjedziesz

... kannst Du das ins Deutsche übersetzen?


LG Tommy

5

Freitag, 17. November 2006, 21:45

klaro
ich schreibe zur oma wann du zu uns kommst
Signatur von »Arven79« Das Recht auf Dummheit gehört zur Garantie der freien Entfaltung der Persönlichkeit.



6

Freitag, 17. November 2006, 21:56

ähm, das passt jetzt aber irgendwie gar nicht zusammen ?(

7

Freitag, 17. November 2006, 23:40

sorry kleiner fehler
schreibe von oma wann kommst du zu uns

ich glaube so soll es heisen gut kenne den zusammen hang nicht deshalb
Signatur von »Arven79« Das Recht auf Dummheit gehört zur Garantie der freien Entfaltung der Persönlichkeit.


Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Arven79« (17. November 2006, 23:57)


8

Samstag, 18. November 2006, 00:42

Ja so macht das dann schon Sinn :)

9

Sonntag, 19. November 2006, 01:32

Huhu,

kannst evtl. noch mal helden bitte....

Nie moge dodzwonic sie do biura podruzy i zmienc

und

Nic nie zalatwilam bo jest zamkniete


Thx :rolleyes:

10

Sonntag, 19. November 2006, 20:37

ja versuche es mal

jch ereiche keinen im reisebüro und von deutschland

das zweite

ich habe nichts erlädigt weil es ist geschlossen
Signatur von »Arven79« Das Recht auf Dummheit gehört zur Garantie der freien Entfaltung der Persönlichkeit.



11

Sonntag, 19. November 2006, 21:26

Vielen lieben Dank :-)

Hast mir echt weitergeholfen :)

LG Tommy

12

Montag, 20. November 2006, 12:06

ist ja ein klaks keine ursache
Signatur von »Arven79« Das Recht auf Dummheit gehört zur Garantie der freien Entfaltung der Persönlichkeit.



13

Montag, 5. Februar 2007, 16:34

RE: kann das jemand übersetzen?

Zitat

Original von Tommy
Hallo, kann mir jemand mal das übersetzen bitte?

Ich habe mit der Mama gesprochen, es geht ihr gut aber sie kann nicht telefonieren und auch nicht schreiben. Aber sie kommt bald wieder nach Hause.


Wäre schön wenn mir da mal jemand helfen kann.

LG Tommy


Ja rozmawialem z mama, czuje sie dobrze ale nie morze rozmawiac przez telefon i pisac. Ale ona niedlugo przyjedzie do domu.

lg ewa

14

Montag, 5. Februar 2007, 16:36

ja das will ich ja hoffen falls Du noch was zu übersetzen hast kannst Dich ja ruhig melden

lg ewa

15

Montag, 5. Februar 2007, 16:39

Zitat

Original von Tommy
Huhu,

kannst evtl. noch mal helden bitte....

Nie moge dodzwonic sie do biura podruzy i zmienc

und

Nic nie zalatwilam bo jest zamkniete


Thx :rolleyes:


ich komme nicht ins Reisebüro durch und habe nichts erledigen können weil es geschlossen ist.

16

Montag, 5. Februar 2007, 16:41

Zitat

Original von Tommy
Ja so macht das dann schon Sinn :)


was ich nicht verstehe! woher nehmst Du die polnische sätze wenn Du sie eher nicht verstehen kannst? lol

17

Dienstag, 6. Februar 2007, 11:45

Hi,

die sind von Anna ihrer Tochter, sie kann kein Deutsch oder Englisch ;)


LG Tommy

18

Dienstag, 6. Februar 2007, 15:58

Zitat

Original von Tommy
Ups, jetzt hab ich die Antwort....

Pisze od babci kiedy do nas przyjedziesz

... kannst Du das ins Deutsche übersetzen?


LG Tommy[/quote

Ich schreibe von meiner Oma wann kommst Du zu uns?

lg ewa

Social Bookmarks