Hallo Biest,
wilkommen im Forum.
Bitte entschuldige, dass ich erst jetzt antworte. Hatte deinen Beitrag gestern schon gesehen, war aber zu beschäftigt und hatte Probleme mit dem Verständnis einer Textstelle, weil da offenbar ein Komma fehlt. (Hier im Forum gibt es leider nicht viele Leute, die ausreichend gut Deutsch
und Polnisch können, um solche anspruchsvollen Bitten zu erfüllen; deshalb bleibt es meist an mir oder ein, zwei anderen Leuten hängen, von denen aber gestern Abend niemand hier war.
)
Der von dir zitierte Text ist die unvollständige erste Strophe des langen Gedichts "Miłość" (Liebe) von Leopold Staff. Das ganze Gedicht findest du
hier. Es ist sehr schön, allerdings äußerst anspruchsvoll.
Die erste Strophe lautet vollständig:
"W płaszczach królewskich, lśniących dumną pychą
W błękitnych szatach tęsknoty,
W koronie ogni,
Płonących żarem wiecznego pragnienia,
Niech dusze nasze ku sobie się zbliżą!
Niechaj wszystkie bogactwa, klejnoty krysztalne
W płomieniach łamiące się tęczach,
Z niewyczerpanych tajemnych swych skarbnic
Rzucą sobie do stóp! "
Hier nun meine Übersetzung:
In königlichen Mänteln, die in stolzem Hochmut glänzen,
in himmelblauen Gewändern der Sehnsucht,
in der Krone von Feuern,
die mit der Glut ewigen Verlangens brennen
mögen sich unsere Seelen einander nähern.
Mögen sie sich alle Reichtümer, kristallene Juwelen,
die in Flammen, in Regenbögen brechen,
aus ihren unerschöpflichen geheimen Schatztruhen
zu Füßen werfen!