Interessant zu sehen, dass bestimmter deutscher Humor in Polen nicht funktioniert. Habe schon mal im Deutsch-Unterricht die sehr gut ins Deutsch übersetzten Calvin und Hobbes-Comics benutzt. Vom Lerneffekt her war es ein Erfolg, aber der Witz kam nicht rüber, glaube ich. Vor allem die Konflikte innerhalb der Familie und die zynischen Kommentare des Vaters gegen sein Kind waren, so hatte ich das Gefühl, geradezu ein Tabu.
Andersrum habe ich mir aber auch mal überlegt, was bei einer Ausstrahlung der von mir heiß geliebten Mumio-Sketche in Deutschland geschähe. Massenweise Herzinfarkte, sage ich immer, halb scherzhaft, halb ernsthaft.
Zwei Links zu Mumio:
http://de.youtube.com/results?search_que…arch_type=&aq=f und
http://www.milanos.pl/video-mumio.php?id=mumio-1
Bei "Węgierski", "Senior Euchenio" (
http://www.satyr.pl/html/film/Kabaret_Mu…nio/f2lMFfjqwhQ) und den anderen Sprachsketchen (gibt auch eine Version mit "Deutsch" unter "Angielski Blues) kann ich nicht mehr vor Lachen.
Ich glaube aber auch, dass es heutzutage noch genügend Tabus gäbe, die wirklich wehtun würden. Nur strahlt das kein Fernsehsender mehr aus.
Als ich mal mit polnischen Freunden über das Wprost-Cover mit der säugenden Mama Merkel und den saugenden Enten zu sprechen gekommen bin, haben sie mich etwas ängstlich, aber sehr neugierig nach der Reaktion in Deutschland gefragt. Ich habe erwidert, dass es ein Riesen-Skandal war und alle empört waren, weil wir Deutschen...
[lange Kunstpause mit vielen "no" und wiederholten "bo" und "ponieważ" sowie eingefügten "wiesz co? dla mnie to niełatwe mówić o tym" und "nie wiem, jak to powiedzieć"]"
... nun, weil wir Deutschen zum ersten Mal verstanden haben, dass Merkel eine Frau ist. War im Zusammenhang ein guter Lacher, den man aber im deutschen Fernsehen wohl nicht bringen dürfte.