Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Donnerstag, 29. Januar 2009, 14:38

GAME TESTERS job offer (Warsaw)

Da es für uns wichtig ist, dass die Bewerber Englisch beherrschen, inserieren wir in Englisch. Tut uns leid für die Umstände.


GAME TESTERS

Required profile:

German, Dutch, Spanish, Italian or French native speaker
the candidate must have a good written command of her/his mother tongue
a communicative English level is required
computer skills: good command of Windows, Word and Excel
paying attention to details, being organized and accurate
ability to work under pressure in a deadline-driven environment
playing video games as a hobby is a plus

We offer:

attractive salary
stable employment
possibility of taking part in challenging projects having a worldwide dimension

To apply please send your resume to:
cdplc.jobs@cdprojekt.com




In your application put the following statement: Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez firmę CD Projekt Localisation Center Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie przy ul. Jagiellońskiej 74 dla potrzeb niezbędnych do realizacji procesu rekrutacyjnego, zgodnie z przepisami ustawy z 29.08.1997 o ochronie danych osobowych (Dz. U. z 2002 r. Nr 101, poz. 923 z póź. zm.). Przyjmuje do wiadomości, że przysługuje mi prawo do wglądu do treści moich danych oraz ich poprawiania.
Informujemy, że skontaktujemy się tylko z wybranymi kandydatami.
»CDPLC« hat folgende Datei angehängt:

Darek

Erleuchteter

  • »Darek« ist männlich

Beiträge: 2 554

Wohnort: von dieser Welt, also Erdling

  • Private Nachricht senden

2

Donnerstag, 29. Januar 2009, 16:12

RE: GAME TESTERS job offer (Warsaw)

Hör mal CDPLC,
bei aller Freude über Deine neue Mitgliedschaft bei uns hier, finde ich es nicht gerade angenehm, wenn Du hier ins Forum stolperst, Dich zumindest nicht ein wenig vorstellst, uns einen englischen Text vor die Nase knallst und Dich dann dafür auch noch entschuldigst.
So etwas gehört sich nicht :paluszkiem
Wir sind nämlich ein niveauvolles Forum, in dem man weiß, wie man sich zu benehmen hat. :tak
Signatur von »Darek« Wer schweigt, trägt Schuld an den Zuständen, die er beklagt!
Und wer vergisst ist verurteilt, dasselbe noch einmal zu erleben!

3

Donnerstag, 29. Januar 2009, 20:40

Nur zur Information: Es handelt sich um genau jene Firma, bei der ich, wie einige von euch wissen, letzten Sommer anfangen wollte. Aufgrund eines von vornherein schwer gestörten Vertrauensverhältnisses habe ich dann aber doch davon abgesehen.

Die Hintergründe:
Im letzten Frühjahr entdeckte ich auf einer Warschauer Internetseite den Beitrag eines Users, der auf der Suche nach deutschen Muttersprachlern für seine Firma war. Das Unternehmen wirkte recht solide, und auch die in Aussicht gestellten Arbeitsbedingungen waren durchaus attraktiv, insbesondere war der Lohn für polnische Verhältnisse sehr ordentlich. Die Tätigkeit sollte vorwiegend darin bestehen, die von polnischen Übersetzern bereits grob ins Deutsche übersetzten Bedienungsanleitungen für Videospiele zu korrigieren und die einzelnen Textpassagen an den richtigen Stellen in die Spiele einzupassen.
Etwa einen Monat nachdem ich die geforderten Unterlagen (Bewerbung und Lebenslauf auf Englisch) eingesandt und einen Eignungstest bezüglich meiner Beherrschung der deutschen Schriftsprache bestanden hatte, erhielt ich via E-Mail einen englischsprachigen Vertragsentwurf (Contractual offer). Dieser enthielt keinerlei Hinweis darauf, dass es sich um einen befristeten Vertrag handeln könnte; auch von Probezeit war nicht die Rede. Dafür standen darin so Sachen wie "26 days of paid leave per year".
Mein Ansprechpartner in der Firma war ein Franzose. Auf meine Frage, nach welcher Zeitspanne ich den gesamten Jahresurlaub in Anspruch nehmen könne, erhielt ich von ihm zur Antwort: "Just like any other job in any other industry this will be discussed later." Ferner fragte ich, ob nach einer bestimmten Dauer des Beschäftigungsverhältnisses mit Lohnerhöhung zu rechnen sei, worauf er antwortete, Lohnerhöhungen seien Verhandlungssache. Ich musste also davon ausgehen, dass es sich um einen unbefristeten Vertrag handeln sollte.

Das Ganze lief somit für mich auf einen Umzug nach Warschau hinaus. Arbeitsbeginn sollte am 4. August 2008 sein; um eine Unterkunft hatte ich mich selbst zu kümmern. Am 20. Juli reiste ich mit einem riesigen Koffer voller Bücher - meiner ersten "Umzugsrate" (Gewicht ca. 60 kg) - nach Warschau und nahm mir dort ein Hotel. Am darauf folgenden Tag suchte ich die Firma auf. Ein gewisser Przemek führte mich herum, zeigte mir meinen künftigen Arbeitsplatz und die anderen Abteilungen der Firma. Auch mit dem Franzosen von der Personalabteilung unterhielt ich mich kurz. Alles sah prima aus, lediglich die Anmietung einer Wohnung nahm mehr Zeit in Anspruch als es zunächst den Anschein gehabt hatte. Daher reservierte ich für den gesamten Monat August einen Bungalow auf einem Campingplatz. Meine Bücher erlaubte mir Przemek einstweilen in einem Nebenraum der Firma zu lagern. Da der Koffer nur geliehen war, musste ich sie allerdings auspacken. Am übernächsten Tag erschien ich also nochmals schwer bepackt in der Firma und stapelte die Bücher in einer Zimmerecke. Anschließend unterhielt ich mich mit einem jungen Franzosen, der gleichzeitig mit mir anfangen und für die Bedienungsanleitungen auf Französisch zuständig sein sollte. Fast zufällig kamen wir schließlich auf den Vertrag zu sprechen, und er meinte, ich solle doch noch mal nachfragen, denn seines Wissens sei der Vertrag befristet. Das tat ich natürlich sofort, woraufhin mir der Franzose aus der Personalabteilung ruhig erklärte, ja, der Vertrag sei befristet. "Auf wie lange?" "Drei Monate." "Warum hast du mir das nicht eher gesagt?" "Du hast ja nicht gefragt."
Damit brach für mich natürlich erst mal einiges zusammen, und ich verabschiedete mich mit der Bemerkung, dass ich es mir unter diesen Umständen noch mal überlegen müsse und am nächsten Tag Bescheid geben würde. Zwei Kilometer weiter in einem Park ließ ich mir die Bestimmungen des Vertragsentwurfs noch einmal durch den Kopf gehen. Vor allem die "26 Tage bezahlter Jahresurlaub" kamen mir wieder in den Sinn. So etwas schreibt man doch nicht in einen Drei-Monats-Vertrag! Ziemlich aufgebracht lief ich wieder zurück in die Firma und verlangte den Personalchef zu sprechen. Der Franzose versuchte mich zunächst abzuwimmeln, indem er meinte, der sei schwer beschäftigt, doch als ich insistierte, gab er mir schließlich dessen Handynummer. Wie sich herausstellte, war der Chef der Personalabteilung ebenfalls Franzose (obwohl die Firma an sich eine polnische ist, 1994 von zwei Polen gegründet). Der warf mir dann am Handy so Nettigkeiten an den Kopf wie: "Das ist doch nur dein Traum, dass du hier dauerhaft arbeiten kannst!" und "Du hast doch überhaupt keine Erfahrung in dieser Branche!" (wie gesagt, meine Tätigkeit sollte vorwiegend im Korrigieren deutschsprachiger Texte bestehen). Außerdem erklärte er mir noch einmal ganz klar, dass es sich nicht um eine Probezeit, sondern um einen auf drei Monate befristeten Vertrag handelte. Wie sich die Sache danach weiter entwickeln würde, stünde noch in den Sternen.
Wären da nicht meine 60 kg Bücher gewesen, ich hätte die Sache sicher sofort endgültig abgeblasen. Aber die Bücher jetzt wieder einzupacken und durch die Stadt zu wuchten, überstieg meine Kräfte. Außerdem wurde die Zeit langsam knapp, denn mein Zug wartete, und da das Hotel fast doppelt so teuer gewesen war wie zwei Jahre zuvor, konnte ich mir nicht mal mehr ein Taxi leisten.
So schob ich die endgültige Entscheidung also noch ein paar Tage vor mir her. Da ich mich aber derart hintergangen fühlte, konnte ich es mir dann doch nicht verkneifen, die "Personalfranzosen" ebenfalls zu verschaukeln, indem ich sie zunächst in dem Glauben ließ, dass ich die Stelle antreten werde und dann einfach nicht erschien.

Alles in allem sind mir im Nachhinein zwei Dinge bei der ganzen Sache schleierhaft:
1.Wieso besetzt eine polnische Firma die Personalabteilung überwiegend, wenn nicht sogar ausschließlich mit Franzosen?
2.Wieso verhalten die sich bei der Rekrutierung von Arbeitskräften dann auch noch dermaßen beknackt - anders kann man es kaum nennen, denn so was ist doch einfach nur himmelschreiend blöd - dass sie jedes potentielle Vertrauensverhältnis von vornherein sabotieren? Ich meine, hätte ich von Anfang an gewusst, dass es sich nur um drei Monate handelt und die weitere Zukunft ungewiss ist, hätte ich den Job trotzdem gemacht. Allerdings wäre ich die Sache dann ganz anders angegangen, hätte in Berlin nicht nach Nachmietern für meine Wohnung gesucht, hätte nicht 60 kg Bücher mit nach Warschau geschleppt usw. usw. ... (Ach ja, die Bücher hat mir einen Monat später zum Glück ein Freund mit dem Auto wieder mitgebracht.)
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »Matti« (29. Januar 2009, 21:33)


Falk

Egalisator und Co-Admin

  • »Falk« ist männlich

Beiträge: 1 870

Wohnort: Sutton Coldfield

  • Private Nachricht senden

4

Freitag, 30. Januar 2009, 09:21

so etwas hatte ich mir beinahe gedacht, matti.

erinner mich noch, wie du seinerzeit ueber das jobangebot berichtet hast.

mich wuerde interessieren, ob du den vertrag noch hast mit beiden unterschriften drauf... damit koennte man dann mal bei einem juristen vorbeischauen, denn wenn arglistige taeuschung vorliegt, koennte ich mir vorstellen, dass du einige der entstandene unkosten geltend machen koenntest...
Signatur von »Falk«

anything goes...

5

Freitag, 30. Januar 2009, 10:39

Dear members of D-PL,

Our company is a Polish-managed and created company with international employees and it would be rather simple to assume that only Polish employees can take part in HR, as the main language used in the company is English.

Indeed, the length of the contract was 3 months. We clearly mentioned that we usually provide contracts on a project per project basis and we thought it was understood by the employee since he did not asked anything about it until he actually arrived in Poland a few days before his start. It is a standard in this industry to be employed on a project per project basis, whether the employer is located in Poland, Canada, Germany or anywhere else in the world.

When the employee arrived, he came with plenty of books that were never asked to be brought and that were more a burden to store than anything else but we did not complain as the intention of the employee was good. We always provide our employees with all the material necessary to conduct their tasks and we do not request or even ask them to provide anything but their knowledge and skills!

Indeed the employee has spoken to the department manager who did not ever use a familiar tone with him, who never mentioned anything about a "dream job" and who told him he lacked the necessary experience because the employee was asking for a bigger salary to stay. His experience as a translator - even though we know it must be very valuable for a translation agency - was not that relevant to us. Indeed, the position he applied for was "game tester", which requires some extensive knowledge of his mother language as such, but no translation skills are required at all.

He was asked to think about the situation over the weekend and to tell us on the following Monday if he was still interested in joining us for the 3 months, which was what was planned from the beginning. On the following Monday the employee told us that he could not come since he was involved in a car accident and we never heard from him again after that.
When one of his friends came a few weeks later to get back the books that we kept for him, he told us that the employee was not involved in any accident but was not satisfied with the contract proposal and decided not to show up.

We are not willing to discuss this topic again and thus pollute this public forum.
However, we wanted to use our right to reply and explain the forum users that the situation described by that person - which he did in a more emotional than factual way - was not as clear as he pretended.

We are doing our best to avoid such situations and apart from that person, we NEVER had any issue of that type.
We are answering to every questions our applicants might have and have cooperated with 30+ native speakers (French, Italian, German, Spanish, Dutch) in 2008.

Yours sincerely,

CD PROJEKT LOCALISATION CENTER.

6

Freitag, 30. Januar 2009, 11:09

Hi CDPLC,

warum antwortest Du jetzt eigentlich in englisch? The main language used in the forum is german or polish.

Zitat

Indeed, the length of the contract was 3 months. We clearly mentioned that we usually provide contracts on a project per project basis and we thought it was understood by the employee since he did not asked anything about it


Ach ja? Hier hast 'Du' (CD PROJEKT LOCALISATION CENTER) geschrieben

Zitat

stable employment


Das suggeriert etwas anderes.

nowicjusz

unregistriert

7

Freitag, 30. Januar 2009, 13:31

RE: GAME TESTERS job offer (Warsaw)

Dear CDPLC,

a company like yours, wouldn´t have a future on the video market, if you mess around with your employee. At some day everyone would know how much your job offers are worth. May be some people getting very angry and ask their lawyers if this procedure is correct. Perhaps some people are more angry and starting a campaing to tell other people whats going on in your company. Here´s an good advice: think about postings like this, because there are many people who can tell us the truth of your business conditions. You´re doing wrong!

Und jetzt auf Deutsch:
Ich rate JEDEM dieses Job-Angebot zu ignorieren!

Asbest Regards:

Nowicjusz

P.S. My English isn´t perfect, but your job offer isn´t, too!

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »nowicjusz« (30. Januar 2009, 13:33)


8

Freitag, 30. Januar 2009, 13:52

Na ja, ich werde die Antwort des Mr. R. hier nicht weiter kommentieren. Ich denke, die Arroganz und die Verlogenheit spricht für sich.

@Falk
Das Original habe ich nicht, das musste ich ja dort abgeben, habe lediglich einen Durchschlag (mit beiden Unterschriften). Aber deshalb zu prozessieren lohnt sich nicht. So hoch waren meine Kosten ja nun auch wieder nicht (halt nur die Zugfahrkarte und drei Hotelübernachtungen), und den nervlichen Stress ersetzt mir eh niemand. Woran mir höchstens noch liegt, ist, dass die Firmenleitung begreift, was für einen Kuckuck sie sich da ins Nest geholt hat. Der ist nämlich einfach nur unfähig. Ursprünglich sollten im August vier Plätze mit deutschen Muttersprachlern besetzt werden. Knapp zwei Wochen vorher gab es außer mir nur einen Deutschen. Der war auch nur zufällig in Warschau auf Arbeitssuche, weil ihn ein paar Monate zuvor eine deutsche Firma nach Polen gelockt und dann auf ähnliche Art abserviert hatte.
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

Falk

Egalisator und Co-Admin

  • »Falk« ist männlich

Beiträge: 1 870

Wohnort: Sutton Coldfield

  • Private Nachricht senden

9

Freitag, 30. Januar 2009, 14:23

okay.

im grunde ist alles gesagt und bevor dieser thread zu sehr ins detail geht schliesse ich ihn lieber.

ich denke, dass die forums user gut genug wissen, wie die situation nun einzuschaetzen ist und keine weitere information oder einschaetzung vonnoeten ist.

thema geschlossen... :okok
Signatur von »Falk«

anything goes...

Social Bookmarks