Du bist nicht angemeldet.

1

Montag, 11. Mai 2009, 22:23

entschuldigungsschreiben

da ich wirklich noch am anfang stehe mit der sprache und gramatik, brauche ich leider schon wieder eure hilfe.

ich möchte, zu einer frau, sagen:

es tut mir leid das es dir wegen mir so schlecht geht, aber mir geht es auch nicht besser.
es tut mir leid das wegen mir ein großes durcheinander in deinem kopf ist, aber mir geht es nicht besser
es tut mir leid, aber ich glaube ich habe mich in dich ...........


gruß und danke im voraus :papa2

2

Montag, 11. Mai 2009, 22:36

RE: entschuldigungsschreiben

übersetzung kommt gleich...

3

Montag, 11. Mai 2009, 22:37

RE: entschuldigungsschreiben

:stres
sorry, aber ich bekomme momentan alleine garnichts hin
:smutny

4

Montag, 11. Mai 2009, 22:52

RE: entschuldigungsschreiben

przykro mi, ze przezemnie idzie ci tak zle, ale mi tez nie idzie lepiej
przykro mi, ze w twoiej glowie tak sie przezemnie miesza, ale mi terz nie idzie lepiej,
przykro mi ale ja sie hyba w tobie.........

Weronika_

unregistriert

5

Montag, 11. Mai 2009, 23:11

RE: entschuldigungsschreiben

Zitat

od drade
przykro mi, ze przezemnie idzie ci tak zle, ale mi tez nie idzie lepiej
przykro mi, ze w twoiej glowie tak sie przezemnie miesza, ale mi tez nie idzie lepiej,
przykro mi ale ja sie hyba w tobie.........

eine kleine Korrektur

przykro mi, że przeze mnie idzie Ci tak źle (wiedzie Ci się tak źle/ tak źle się miewasz), ale...

besser: przykro mi, że przeze mnie masz taki mętlik w głowie, ale...

chyba
przykro mi, ale chyba się w Tobie...

Falk

Egalisator und Co-Admin

  • »Falk« ist männlich

Beiträge: 1 870

Wohnort: Sutton Coldfield

  • Private Nachricht senden

6

Dienstag, 12. Mai 2009, 07:36

was ist denn der unterschied?

ist das erste tatsaechlich falsch, oder bietsest du mit deiner version einfach eine passendere alternative??
Signatur von »Falk«

anything goes...

Weronika_

unregistriert

7

Dienstag, 12. Mai 2009, 11:55

falsch -nur Ortographie:)

in Klammer hab' ich Alternative gesetzt

8

Dienstag, 12. Mai 2009, 15:55

@drade und weronika
danke erst einmal für die hilfe,
ein richtiges entschuldigungsschreiben,
wie ihr sicherlich festgestellt habt war es ja nicht.......

ist gerade eine verfahrene situation zwischen ihr und mir...

:zmeczony

bis die tage :bezradny

Weronika_

unregistriert

9

Dienstag, 12. Mai 2009, 16:04

immer wieder gerne...
alles Gute!

10

Donnerstag, 14. Mai 2009, 22:04

:prosi

ist das richtig übersetzt wenn ich sagen will:
"jetzt verstehe ich dich"
teraz rozumiem ja cię

????

der ganze satz soll eigentlich heissen:

jetzt verstehe ich dich das du dich nach deinem
zuhause sehnst!!!!!!
da ist es ja wunderschön, genau wie du. ;-))

Dieser Beitrag wurde bereits 3 mal editiert, zuletzt von »ombos« (14. Mai 2009, 22:12)


11

Donnerstag, 14. Mai 2009, 22:39

teraz rozmie dlaczego tak tesknisz za twoim domem,bo jest tak piekny jak ty!
hi, so würde ich es übersetzen ...gruss drade!

12

Donnerstag, 14. Mai 2009, 22:44

danke drade,
wünsche dir noch eine kurze aber ruhige nacht.

13

Donnerstag, 14. Mai 2009, 22:45

gerne , auch gute nacht!

Social Bookmarks