Du bist nicht angemeldet.

chris76

unregistriert

1

Freitag, 9. Oktober 2009, 15:49

Brief vom Staatsanwalt....?!

Hallo,
ihr seid vielleicht meine Rettung! Ich habe einen Brief aus Polen von einer Staatsanwältin bekommen und kann den nun überhaupt nicht übersetzen! Vielleicht kann mir einer von euch weiterhelfen????

Statt dem ganzen Brief könntet ihr ja auch nur ein paar Phrasen übersetzen! das wär schon hilfreich!

na podstawie art .... na powyzsze postanowienie sluzy podejrzanemu zazalenie do sadu wlasciwego do rozpoznania sprawy w terminie zawitym 7 dni od daty dorecuenia odpisu postanowienia

zarzadzenie
stosownie do art .... odpis postanowienia doreczyc:

pokrzywdzonym k. 6i 229
podejrzanym k.105 i 192

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »chris76« (9. Oktober 2009, 15:59)


2

Freitag, 9. Oktober 2009, 21:16

Gemäß Art. ist der Verdächtigte berechtigt gegen den oben genannten Beschluss innerhalb von 7 Tagen nach Zustellung der Abschrift des Beschlusses eine Beschwerde im Rechtstreit beim zuständigen Gericht einzulegen

Verordnung
Entsprechend Art. . die Abschrift des Beschlusses zustellen:

Geschädigte k. 6i 229
Verdächtigte k.105 i 192
Signatur von »Tamod« Frustra vivit, qui nemini prodest

chris76

unregistriert

3

Samstag, 10. Oktober 2009, 09:54

Okay...vielen Dank! :okok

Karlotta3

unregistriert

4

Montag, 12. Oktober 2009, 18:36

Übersetzung Polnisch Deutsch

Hallo Chris,

wenn Du auf Nummer sicher gehen willst (Brief vom Staatsanwalt ist ja eine etwas haarige Angelegenheit, bei der man alles verstehen will), kann ich Dir diese Übersetzeragentur empfehlen:

http://fachuebersetzungsdienst.com/ost.html

Ich hab mit denen ganz gute Erfahrungen gemacht (auch bzgl. eine Anwaltsschreibens, dass rasch ins Deutsche übersetzt werdeb musste).

Ich hoffe, ich konnte Dir weiterhelfen.

Beste Grüsse
Karlotta

Social Bookmarks