Du bist nicht angemeldet.

FrankPL

unregistriert

1

Freitag, 16. Oktober 2009, 16:40

Frage und/oder Übersetzung

Hallo liebe Leute,

habe mal zuerst eine Frage.

" ... chodzi tylko swimi ścieszkami i trudno go zobaczyć w jego naturalnym środowisku ..." bedeutet für mich im Großen und Ganzen (es dreht sich um Yeti): " ... kommt (erscheint) nur in der Dämmerung (?) und ist in seiner natürlichen Umgebung schwer zu sehen (zu erkennen) ..."

Vermute bzw. übersetze ich das -nicht nur aber auch sinngemäß- richtig?

Sage schon mal Dziękuje bardzo für eure Hilfe.

Frankie, der wie Hulle versucht, polnisch zu lernen ....

2

Freitag, 16. Oktober 2009, 17:35

"... er läuft nur auf seinen eigenen Pfaden und ist in seiner natürlichen Umgebung schwer auszumachen ..."
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

3

Freitag, 16. Oktober 2009, 17:41

RE: Frage und/oder Übersetzung

Zitat

od FrankPL
Frankie, der wie Hulle versucht, polnisch zu lernen ....


:oklasky :okok :oklasky
Podziwiam, gratuluję i trzymam kciuki za wytrwałość! :okok
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

FrankPL

unregistriert

4

Samstag, 17. Oktober 2009, 06:48

Zitat

Original von Matti
"... er läuft nur auf seinen eigenen Pfaden und ist in seiner natürlichen Umgebung schwer auszumachen ..."

Matti, ich danke Dir! Ich gestehe, "der Pfad" war nicht so einfach zu eruieren, daran bin ich fast verzweifelt; darum auch meine Anfrage hier.

Zitat

Original von Choma

Zitat

od FrankPL
Frankie, der wie Hulle versucht, polnisch zu lernen ....


:oklasky :okok :oklasky
Podziwiam, gratuluję i trzymam kciuki za wytrwałość! :okok

Choma, auch Dir mal ein dzięki! Nein, es ist nicht einfach, aber "mühsam nährt sich das Eichhörnchen". Durchhaltevermögen und Geduld habe ich mit Sicherheit; wenn ich mir mal etwas in den Kopf gesetzt habe, dann muss das auch durchgezogen werden ... bin irgendwie so. Wenn man ein Ziel vor den Augen hat, ist es auch nicht ganz so schwierig, dran zu bleiben.

Da ich das allerdings konsequent autodidaktisch umsetze (so weit es ohne Hilfe funktioniert), dauert es bei mir etwas länger. Manchmal muss ich halt fragen, aber davon fällt mir kein Zacken aus der Krone, es stört mich nicht.

Miłego weekendu dla wszystkich ...

Frank

5

Samstag, 17. Oktober 2009, 11:27

Zitat

od FrankPL
Ich gestehe, "der Pfad" war nicht so einfach zu eruieren, daran bin ich fast verzweifelt; darum auch meine Anfrage hier.


Ja, da sind auch ein paar Rechtschreibfehler drin. Richtig: ...swymi ścieżkami...
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

Social Bookmarks