Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Freitag, 30. Oktober 2009, 23:37

Übersetzung

Hallo liebes Froum! :)

Brauche zu so später Stunde noch eine Übersetzung vom Polnischen ins Deutsche. Es muss nicht unbedingt Wort für Wort übersetzt werden, ich würde nur gerne den Inhalt verstehen.

Das hier wäre es:


Można to zrobić także, odpowiadając na ten mail. Przyciśnięcie najpierw guzika "Odpowiedz nadawcy", a potem "Wyslij" będzie równoznaczne z potwierdzeniem zamówienia.
Mail zostanie odebrany automatycznie, prosimy więc nie przesyłać nam w nim żadnych informacji.

Natychmiast po otrzymaniu potwierdzenia, rozpoczniemy realizację zamówienia.
Jeśli zamówienie nie zostanie potwierdzone, nie będzie realizowane i anulujemy je po upływie 7 dni.
Informacje dotyczące stanu zamówienia możesz sprawdzać na stronie Historia zamówień.

--------------------------------------------------------------

Informujemy, że zamówienie nr 11111 zostało zrealizowane.

Zamówienie z przesyłką: przesylka pocztowa ekonomiczna zostało nadane dn. 26-10-2009 na adres:

Niżej załączamy informacje o złożonym zamówieniu:

Koszty dostawy w wysokości 11,11 zostały uwzględnione w cenach towarów proporcjonalnie do ich wartości.



Vielen Dank für eure Bemühungen :okok

Liebe Grüsse Raimundo :papa2
Signatur von »Raimundo« Der Student studiert, der Arbeiter arbeitet, der Chef scheffelt

2

Freitag, 30. Oktober 2009, 23:39

RE: Übersetzung

kauf dir ein wörterbuch und übersetze dir das selber. ein forum lebt davon, dass sich verschiedene menschen treffen und austauschen und nicht nur hier aufschlagen um sich ihr gesülze übersetzen zu lassen.

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

3

Samstag, 31. Oktober 2009, 00:14

RE: Übersetzung

Zitat

od Raimundo
Można to zrobić także, odpowiadając na ten mail. Przyciśnięcie najpierw guzika "Odpowiedz nadawcy", a potem "Wyslij" będzie równoznaczne z potwierdzeniem zamówienia.
Mail zostanie odebrany automatycznie, prosimy więc nie przesyłać nam w nim żadnych informacji.

Natychmiast po otrzymaniu potwierdzenia, rozpoczniemy realizację zamówienia.
Jeśli zamówienie nie zostanie potwierdzone, nie będzie realizowane i anulujemy je po upływie 7 dni.
Informacje dotyczące stanu zamówienia możesz sprawdzać na stronie Historia zamówień.

--------------------------------------------------------------

Informujemy, że zamówienie nr 11111 zostało zrealizowane.

Zamówienie z przesyłką: przesylka pocztowa ekonomiczna zostało nadane dn. 26-10-2009 na adres:

Niżej załączamy informacje o złożonym zamówieniu:

Koszty dostawy w wysokości 11,11 zostały uwzględnione w cenach towarów proporcjonalnie do ich wartości.


Kurz:
Bestellung Nr. 11111 ist schon unterwegs, per Post (geschickt 26. Oktober).
Versandkosten 11,11 sind im Preis inbegriffen.
Das oben: Beschreibung, wie man Bestellung machen kann
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

4

Samstag, 31. Oktober 2009, 00:21

RE: Übersetzung

Na na na, Lars, warum denn gleich so spitzzackig? :oczko


Hallo Raimundo, hier die Übersetzung:

Dies kann auch durch Beantwortung dieser E-Mail erfolgen. Ein Klick auf "Odpowiedz nadawcy" (Antwort des Absenders) und anschließend auf "Wyslij" (Absenden) ist gleichbedeutend mit einer Bestätigung der Bestellung.

Die E-Mail wird automatisch verarbeitet; daher bitten wir darum, in ihr keine Informationen zu übermitteln.

Nach Empfang der Bestätigung wird die Bestellung sofort ausgeführt. Sollte die Bestellung nicht bestätigt werden, wird sie nicht ausgeführt und nach Ablauf von 7 Tagen gelöscht.
Informationen zum derzeitigen Stand der Bestellung können auf der Seite "Historia zamówień" (Verlauf der Bestellung) eingesehen werden.

--------------------------------------------------------------

Die Bestellung Nr. 11111 wurde ausgeführt.

Bestellung mit Versand: Der Versand als gewöhnliche Postsendung erfolgte am 26.10.2009 an die Adresse:

Es folgen Informationen über die aufgegebene Bestellung:

Im Preis der Ware sind proportional zu ihrem Wert Zustellungskosten in Höhe von 11,11 enthalten.
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

5

Montag, 2. November 2009, 21:29

@ Lars: Sorry, ich wollte hier niemandem auf den Schlips treten. Ich weiss, dass es nur eine Bestellung ist und nicht etwas sehr persönliches worüber man diskutieren kann. Ich wollte halt nur ungefähr wissen, worüber es sich in diesem Mail handelt.

@ Choma und Matti: Danke für die netten und schnellen Übersetzungen!


Ich werde es in Zukunft unterlassen, solche Übersetzungen anzufordern, war halt was Einmaliges. Sorry dafür.

Liebe Grüsse ans ganze Forum!

Raimundo
Signatur von »Raimundo« Der Student studiert, der Arbeiter arbeitet, der Chef scheffelt

Social Bookmarks