Du bist nicht angemeldet.

ma_ne82

unregistriert

1

Samstag, 23. Januar 2010, 17:57

Einladung zur Hochzeit

Hallo,

ich bin neu hier im Forum.
Ich bin 27 Jahre alt und bin in Polen geboren. Leider spreche ich nur noch seehr schlecht polnisch, daher meine Frage: Könnte mir bitte einer von euch diese Einladung übersetzen?

***
Dies ist ein kleiner Liebesbrief. Er ist recht kurz, geht aber tief.
Braucht nicht viel Platz, lässt ganz viel Raum.
Für einen bunten Tag und einen wilden Traum.


WIR HEIRATEN

Am Samstag, 15.Mai 2010

In der Filialkirche xxx in xxx

Anschließend feiern wir im Landgasthof xxx in xxx.



Auf Euer Kommen freuen sich
xxx und xxx


****

Ich heirate im Mai und würde gerne meiner Oma eine Einladung auf polnisch zuschicken....

Vielen Dank

glg ma_ne82

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »ma_ne82« (23. Januar 2010, 18:09)


2

Sonntag, 24. Januar 2010, 18:02

RE: Einladung zur Hochzeit

Zitat

od ma_ne82
Hallo,

ich bin neu hier im Forum.
Ich bin 27 Jahre alt und bin in Polen geboren. Leider spreche ich nur noch seehr schlecht polnisch, daher meine Frage: Könnte mir bitte einer von euch diese Einladung übersetzen?

***
Dies ist ein kleiner Liebesbrief. Er ist recht kurz, geht aber tief.
Braucht nicht viel Platz, lässt ganz viel Raum.
Für einen bunten Tag und einen wilden Traum.


To był króciutki list miłosny,
Naprawdę krótki, ale radosny.
Małej karteczki magiczne tchnienie
Otwarło nagle wielkie przestrzenie
Dla dni - jak tęcza kolorowych - zdarzeń
I niepokornie wolnych, sennych marzeń.


Ich hoffe, dass diese Version einigermaßen dem ursprünglichen Text entspricht.




WIR HEIRATEN - Nasz ślub odbędzie się

Am Samstag, 15.Mai 2010 - w sobotę 15 maja 2010

In der Filialkirche xxx in xxx - w kościele filialnym ... w ...

Anschließend feiern wir im Landgasthof xxx in xxx. - Na przyjęcie weselne zapraszamy do lokalu ... w ...


Auf Euer Kommen freuen sich
xxx und xxx

Szanownych gości
z radością oczekują
xxx i xxx


Die verehrten Gäste (werden)
mit Freude erwarten (von)
xxx und xxx

Ich habe mich für eine unpersönliche und neutrale Form entschieden, die man unabhängig vom Alter, Geschlecht und Anzahl der Personen verwenden kann. Die Höflichkeitsformen und Höflichkeitsformeln in der polnischen Sprache sind fast wie ein Minenfeld.

****

Ich heirate im Mai und würde gerne meiner Oma eine Einladung auf polnisch zuschicken....

Vielen Dank

glg ma_ne82

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Aspekt« (24. Januar 2010, 18:04)


Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

3

Sonntag, 24. Januar 2010, 18:11

RE: Einladung zur Hochzeit

woooooow, Aspekt - RESPEKT! :oklasky
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

ma_ne82

unregistriert

4

Sonntag, 24. Januar 2010, 22:21

@Aspekt
Vielen Dank... :usmiech

ma_ne82

unregistriert

5

Dienstag, 9. März 2010, 17:36

Ich bräuchte nochmal eure Hilfe...ich habe die Uhrzeit vergessen.

Könnte mir bitte noch jemand folgendes übersetzen:

"um 13 Uhr"

Vielen Dank

lg

6

Dienstag, 9. März 2010, 17:51

Am Samstag, 15.Mai 2010{"um 13 Uhr"} - w sobotę 15 maja 2010 {o godzinie 13}

Social Bookmarks