Du bist nicht angemeldet.

1

Sonntag, 7. März 2010, 19:43

Mit der Bitte um Hilfe...

Liebe Leute,

ich vermute, es ist nicht gern gesehen, wenn ich hier gleich mit der Übersetzungs-Tür ins Haus falle. Mein Problem ist jedoch, dass ich an einem Aufsatz arbeite und an einer Stelle ohne Übersetzung nicht weiterkomme. Deswegen bitte ich höflichst um Hilfe:

"Zakończenie oceny dorobku Konkursu przez poważnego krytyka i działacza Warszawskiego Towarzystwa Muzycznego takim akcentem, w obliczu wspaniałego sukcesu skrzypków radzieckich, wychowanków szkoły rosyjskiej, a nie francusko-belgijskiej, zachecało do rewizji uświęconych tradycją poglądów."

Bereits jetzt: Herzlichsten Dank! :luzik

2

Sonntag, 7. März 2010, 21:54

RE: Mit der Bitte um Hilfe...

Zitat

od Vox
"Zakończenie oceny dorobku Konkursu przez poważnego krytyka i działacza Warszawskiego Towarzystwa Muzycznego takim akcentem, w obliczu wspaniałego sukcesu skrzypków radzieckich, wychowanków szkoły rosyjskiej, a nie francusko-belgijskiej, zachecało do rewizji uświęconych tradycją poglądów."


Es ist ein wirklich schwieriges Fragment :mysli. Meine Übesetzung ist sicher nicht so gut... Ich glaube aber, die hilft dir :oczko.

Da der angesehene Kritiker und Aktivist des Warschauer Musikvereins die Beurteilung vom Wettbewerbsschaffen mit solchem Akzent geschlossen hat - angesichts des ausgezeichneten Erfolgs von den sowjetischen Geigenspielern, die Absolventen einer russischen Schule gewesen sind - hat es zu einer Revision der traditionellen Anschauungen motiviert.

kein Problem, Gruß :papa2
Signatur von »der_eine« Man muss nur wollen, denn wollen heißt können!...

3

Sonntag, 7. März 2010, 22:11

Hallo Einer,

herzlichen Dank!

Social Bookmarks