od irrsinnde
Nun aber noch eine Verständnisfrage:
Pani Henryka heißt doch Frau Henryka. Wie würde aber dann die Anrede geschrieben werden. Etwa dies: Sehr geehrte Frau ... oder Liebe ....
Oder ersetzt dieses Pani .... zumindest die höfliche Anrede?
Gruss
Henryka
Das kommt immer darauf an, um welche sozusagen "Vertrauensstuffe" es geht, sowie wie auch um die Alter- und / oder Positionsunterschiede in gegebenem Fall.
In einem amtlichen oder "amtähnlichen" (Versicherungen, Bestellungen, Reklamationen usw.) Schriftverkehr sind folgende Formulierungen zu empfählen: Szanowna Pani ... = Geehrte Frau ...(Kowalska - ohne Vorname), Szanowny Panie....= Geehrter Herr ...(Kowalski), Szanowni Pańswo (kein Name) = Geehrte Damen und Herren.
Man kann an Stelle des Names auch den Titel, den akademischen Grad oder die Positionsbezeichning setzen, wie etwa "Szanowny Panie Profesorze"= Geehrter Herr Professor , "Szanowny Panie Dyrektorze" = Geehrter Herr Direktor (kein Name).
Pani Henryka heißt doch Frau Henryka.
Ja, aber grundsätzlich in einer privaten Korrespondenz, wo seitens der älteren bzw, höher stehenden Person ein Anzeichen wahrzunehmen ist, dass sie jemanden ihrem Bekanntenkreis eingeschlossen hat. Andersrum darf sich die ältere bzw, höher stehende Person per "Pani Zofio"," Panie Janie" an die jüngere oder rangniedrigste wenden.
Am Rand bemerkt möchte ich noch sagen, dass auch in Polen zu einem weitgehenden Sittenverfall kommt, und zwar unter dem falsch verstandenen Einfluss des Englischen, wo angeblich jeder jeden per du anspricht und das gilt als europäisch oder sogar weltlich und vorschrittlich. Befürworter einer solchen Mode wissen aber nicht, dass es im Englischen zahlreiche, einer Aussage begleitenden Ausdrucksformen gibt, welche in anderen Sprachen nicht vorkommen und deshalb nicht gleich mit "du - you" mitimportiert werden können, die aber den Engländern ermöglichen, das an den Hund gerichtetes "du" von dem, welches die Königin anbetrifft, auseinander zu halten und auch richtig zuzuordnen.