Du bist nicht angemeldet.

Darek

Erleuchteter

  • »Darek« ist männlich
  • »Darek« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 2 554

Wohnort: von dieser Welt, also Erdling

  • Private Nachricht senden

1

Donnerstag, 19. Juli 2007, 12:14

Sto lat, sto lat ...

Könnt Ihr mir mal den Text dieses Geburtstagsständchens übersetzen?

"Sto lat, sto lat niech żyje, żyje nam, jeszcze raz niech żyje, żyje nam"
Signatur von »Darek« Wer schweigt, trägt Schuld an den Zuständen, die er beklagt!
Und wer vergisst ist verurteilt, dasselbe noch einmal zu erleben!

2

Donnerstag, 19. Juli 2007, 12:29

Also gehört habe ich das schon sehr oft, was es genau heißt weiß ich leider auch nicht, aber das wird sicher hier jemand übersetzen können ;)

3

Donnerstag, 19. Juli 2007, 13:00

Ja das würde mich auch mal interessieren!
Signatur von »Jassy« Lg von Jassy aus dem schönen Sauerland! :P

4

Donnerstag, 19. Juli 2007, 13:06

Zitat

"Sto lat, sto lat niech żyje, żyje nam, jeszcze raz niech żyje, żyje nam"


100 Jahre, 100 Jahre soll er/sie leben, soll er/sie leben, nocheinmal soll er/sie leben, leben für uns!

So oder so ähnlich heißt es übersetzt!

Gruß Rafael

5

Donnerstag, 19. Juli 2007, 13:10

Du bist ein Schatz! Jetzt fällt es mir auch wieder ein,hatten den Text mal im Kurs übersetzen müssen
Signatur von »Jassy« Lg von Jassy aus dem schönen Sauerland! :P

Darek

Erleuchteter

  • »Darek« ist männlich
  • »Darek« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 2 554

Wohnort: von dieser Welt, also Erdling

  • Private Nachricht senden

6

Donnerstag, 19. Juli 2007, 13:41

! Danke schön ! =)
Signatur von »Darek« Wer schweigt, trägt Schuld an den Zuständen, die er beklagt!
Und wer vergisst ist verurteilt, dasselbe noch einmal zu erleben!

7

Samstag, 21. Juli 2007, 13:29

hmmm, ich lerne in der Schule (in 1 oder 2 Klasse!):

Zum Geburtstag viel Glück, zum Geburtstag viel Glück
Viel Glück zum Geburtstag, zum Geburtstag viel Glück

aber ich denke, das ich fur Kinder :P

____

danke, Darek :)
Signatur von »dirtymind_PL« Ich lerne Deutsch. Bitte korrigieren Sie mich :(
Meine Fotos

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »dirtymind_PL« (21. Juli 2007, 19:32)


Darek

Erleuchteter

  • »Darek« ist männlich
  • »Darek« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 2 554

Wohnort: von dieser Welt, also Erdling

  • Private Nachricht senden

8

Samstag, 21. Juli 2007, 19:14

Zitat

Original von dirtymind_PL
hmmm, ich lerne in der Schule (in 1 oder 2 Klasse!):

Zum Geburtstag viel Gluck, zum Geburtstag viel Gluck
Viel Gluck zum Geburtstag, zum Geburtstag viel Gluck

aber ich denke, das ich fur Kinder :P


SUUUPER dirtymind!

Es ist alles richtig, nur mit einem ganz kleinen Unterschied:

Es heißt nicht Gluck, sondern Glück.

Und Du kannst das Lied auch für Erwachsene verwenden.

Pa!!
Signatur von »Darek« Wer schweigt, trägt Schuld an den Zuständen, die er beklagt!
Und wer vergisst ist verurteilt, dasselbe noch einmal zu erleben!

Fortunatus

unregistriert

9

Montag, 18. August 2014, 18:21

Sto lat /ˈstɔlat/ („Hundert Jahre“)

Guten Tag,
Der polnische Refrain lautet:

Sto lat, sto lat,
Niech żyje, żyje nam.
Sto lat, sto lat,
Niech żyje, żyje nam,
Jeszcze raz, jeszcze raz, niech żyje, żyje nam,
Niech żyje nam!

(Durch Ersetzen von „żyje“ durch „żyją“ erhält man die Pluralform, mit der Personengruppen geehrt werden können).


Hundert Jahre, Hundert Jahre,
möge er leben, leben mit uns
Hundert Jahre, Hundert Jahre,
möge er leben, leben mit uns
Noch einmal, noch einmal, möge er leben, möge er leben,
Möge er für uns leben

In weiblicher Form statt des er durch sie ersetzen.

Mit freundlichen Grüßen Fortunatus

10

Dienstag, 19. August 2014, 23:51

Vielen Dank Fortunatus für die gute Übersetzung :)
Signatur von »Heidi« ************************************************************************
Probleme, Sorgen? - Oder nur mal was von der Seele reden...TELEFONSEELSORGE (kostenlos)
W Polsce - Telefon Zaufania

Social Bookmarks