Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Samstag, 15. Mai 2010, 23:03

rozumę - rozumiem

Ich hab wie üblich eine dumme Frage:
In meinem Lehrbuch hab ich rozumiem gelesen, und in der Internet Web Site
die mir echt gut gefällt ( xlingua.de ) steht rozumę , was ist korrekt ?
Ich hab da auch noch was im Hinterkopf, daß es manchmal ein Unterschied ist, ob der Sprecher eine Dame oder ein Herr ist, da verändert sich das Verb, weiß nicht mehr ob das bei rozumisz der Fall ist.
Dziekuje bardzo ......
Eryk

2

Sonntag, 16. Mai 2010, 00:03

RE: rozumę - rozumiem

Zitat

od Nory56
Ich hab wie üblich eine dumme Frage:
In meinem Lehrbuch hab ich rozumiem gelesen, und in der Internet Web Site
die mir echt gut gefällt ( xlingua.de ) steht rozumę , was ist korrekt ?
Ich hab da auch noch was im Hinterkopf, daß es manchmal ein Unterschied ist, ob der Sprecher eine Dame oder ein Herr ist, da verändert sich das Verb, weiß nicht mehr ob das bei rozumisz der Fall ist.
Dziekuje bardzo ......
Eryk

rozumieć
ja rozumiem
ty rozumiesz
on/ ona/ ono rozumie
my rozumiemy
wy rozumiecie
oni / one rozumieją

In meinem Lehrbuch hab ich rozumiem gelesen, richig - GENAU

3

Sonntag, 16. Mai 2010, 15:49

RE: rozumę - rozumiem

Zitat

od Nory56
Ich hab da auch noch was im Hinterkopf, daß es manchmal ein Unterschied ist, ob der Sprecher eine Dame oder ein Herr ist, da verändert sich das Verb, weiß nicht mehr ob das bei rozumisz der Fall ist.
Eryk


Solchen Unterschied gibt es bei Vergangenheits- und Zukunftsform, niemals bei Präsens, also
* ich verstehe = rozumiem (sowohl wenn es um eine Frau und einen Mann geht)
* ich werde verstehen = ja będę rozumiała (Frau); ja będę rozumiał (Mann)
* ich verstand/habe verstanden = ja rozumiałam (Frau); ja rozumiałem(Mann)
Signatur von »der_eine« Man muss nur wollen, denn wollen heißt können!...

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »der_eine« (16. Mai 2010, 15:50)


4

Sonntag, 16. Mai 2010, 18:30

RE: rozumę - rozumiem

Zitat

Original von der_eine

Zitat

od Nory56
Ich hab da auch noch was im Hinterkopf, daß es manchmal ein Unterschied ist, ob der Sprecher eine Dame oder ein Herr ist, da verändert sich das Verb, weiß nicht mehr ob das bei rozumisz der Fall ist.
Eryk


Solchen Unterschied gibt es bei Vergangenheits- und Zukunftsform, niemals bei Präsens, also
* ich verstehe = rozumiem (sowohl wenn es um eine Frau und einen Mann geht)
* ich werde verstehen = ja będę rozumiała (Frau); ja będę rozumiał (Mann)
* ich verstand/habe verstanden = ja rozumiałam (Frau); ja rozumiałem(Mann)



besser:ich habe verstanden= ja zrozumialam(Frau)
ja zrozumialem(Mann) :oczko

5

Sonntag, 16. Mai 2010, 20:19

RE: rozumę - rozumiem

Es ist zwar nicht zum Thema "rozumiem", alber in Polen trifft man sehr oft solche Rosinen, wie:
ja wzięłem statt wziąłem (aber "ono wzięło")
ja poszłem statt poszedłem (aber "ona poszła")

6

Freitag, 21. Mai 2010, 00:34

RE: rozumę - rozumiem

Hallo,

ich bin der Mann, der hinter www.xLingua.de / www.xlingua.pl steht.

Wir sind immer noch in der Beta-Version, weil die Wortdatenbanken noch Fehler enthalten.
Das betrifft auch rozumiem. Polnische Studenten haben dort mal rozumę eingetragen.

Seit gestern sind wir mit einer vollständigen durchgesehen Verbenliste Online.
Und da gilt nun: rozumiem

Wir selbst kontrollieren die Datenbank jetzt noch ausgiebig und haben die anderen Wortarten in der Tiefenkontrolle.
Unser Ziel ist es, bis Herbst diesen Jahres ein ausgezeichnetes Portal für DE-PL und PL-DE zu schaffen.
Und dann mit der Version 1.0 Online zugehen.

Lassen Sie sich überraschen.
Zwischendurch ist die Beta-Version weiterhin erreichbar unter www.xLingua.de / www.xlingua.pl

Pozdrawiam serdecznie
hajoka

7

Freitag, 21. Mai 2010, 08:00

RE: rozumę - rozumiem

Super!
Ich habe auch "rozumę" eingetragen und zwar in xlingua. Da kommen aber sehr "gescheite" Sachen heraus! Schaut hin!
Nory 56 hat im Post nur einen Tippfehler begangen!
Niestety, pomimo zaklinań i bicia po piersiach, słowo "rozumię" nadal u xlingua istnieje. Nawet (sic!) jest słowo "wezłem" (inna super-polska forma od "wziąć"). Ich habe mich ueberraschen lassen.
Lasst die Beta Version noch off-line.

Social Bookmarks