Du bist nicht angemeldet.

1

Samstag, 19. Juni 2010, 16:42

Gedicht auf polnisch geschrieben --> bitte überprüfen! :-D

Czesc!

Ich lerne seit ca. zwei Monaten polnisch (erfolgreich? Sagt es mir! ;-) ), da ich eine in Polen geborene Frau kennengelernt habe und es dann einfach dazu gehört, wie ich finde.
Die ganze Sache an sich ist recht kompliziert, will da auch nicht länger drauf eingehen, aber es wäre sehr nett, wenn man dieses Gedicht - ja ich bin ein hoffnungsloser Romantiker - korrektur lesen könnte!
Und ja...ich weiß, dass es sich nicht reimt, aber auf deutsch vorgeschrieben hat es das und nach mehren verzweifelten Stunden habe ich aufgeben auf polnisch zu reimen und nur noch Wort für Wort übersetzt!
Vielen Dank im vorraus,

Euer Wichtel

Nadzieja straconego

Ja nie wiem dalszy, one jest o ile
Ja daję tobie wszystko i nawet nadal czas więcej
Moje serce boli jednak co dzień
I to jest nie wszystko, co ja tobie teraz mówię
Ja zniosę to dla cibie, nie ulega wątpliwości
Jedak żyjesz tym, z ja niekiedy skarżę

Mój życie jest obecnie chaos czysty
Sam nadzieja, która mi tylko pozostaje
Nadzieja na to, z ty zauważasz
I cibie cały już do mi się przyznawać
Nadzieja na to, z ty ciebie zdobędziesz
Krok ważyć się i do początku oglądasz
Gdyż kocham cię tak bardzo, z ono boli
Podbijałeś jednak na końcu moje mała serce
Myślę też, z ty mi kochasz
Jednak masz strach i żadnym "Pieps"mówisz
Mówisz:"Lubic czy" prawie wcale nie więcej
Od mówiłem "Kocham cię ak bardzo"
Masz strach to słyszeć, kiedy ja to mówię
Gdyż "Kochasz mi też?", jest pytanie
Znam odpowiedź, wiem to dokładny
Ukrywasz twoi czucia w forteci

Kiedy ty ją pozwalasz, które myślę
Bylibyśmy już razem i oboje szczęśliwy
kiedykolwiek będziesz ty mur burzył
I już nie będziesz ustawiał, już wcale nie z żelazu
Gdyż spadały mury już często
Jednak też znów stawiały dokładny zawsze gdy
Zostaw one cały już leżeć w gruzyach
Zaprzestań twoi czucia stały zwalczać
Czas jest przyjść, które wiesz ty też
Z ty to nie możesz pokazuje tobie też
Z ty to nie chciesz, zaprzestań to wypierać
Chcę cibie tym teraz nie zawężać
Jednak bądź proszę szczery na tobie sam
Potem czujesz ty cały pewny co ty doprawdy chciesz
Kiedy ja to tobie mówiłemtobie nie zaprzeczyłeś
Ty niestety tylko bardzo gorzko zapłakałem

Środek jest pewny największy w twój życia
Jednakże myśl mi to jest cel nasz dążenia
Wiem ono jest nie prosty i ono też boli
Jednak słysz na czucie w swoim brzuchowi
Potem wiesz ty dokładny: "On jest co potrzebuję!"
Tak mów jednak już do mi:"Też kocham cię!"

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Wichtel« (19. Juni 2010, 16:44)


Falk

Egalisator und Co-Admin

  • »Falk« ist männlich

Beiträge: 1 870

Wohnort: Sutton Coldfield

  • Private Nachricht senden

2

Samstag, 19. Juni 2010, 17:44

RE: Gedicht auf polnisch geschrieben --> bitte überprüfen! :-D

hi. kann nicht beim Korrekturlesen helfen, hab da aber eine Frage.

Du lernst seit zwei Monaten polnisch und schreibst bereits Gedichte???

Die Lernmethode wüsste ich gerne, da ich bereits seit über 4 Jahren mit einer Polin liiert bin und immer noch versuche eine Methode zu finden, etwas Struktur in mein Gestammel zu bringen...
Signatur von »Falk«

anything goes...

3

Samstag, 19. Juni 2010, 18:40

RE: Gedicht auf polnisch geschrieben --> bitte überprüfen! :-D

@Wichtel, es würde uns helfen wenn Du denn Deutschen Text hier auch rein stellen würdest, damit wir den Sinn deines Gedichtes mit dem in Polnisch vergleichen können!

Gruß
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

BunterHund

unregistriert

4

Samstag, 19. Juni 2010, 18:44

RE: Gedicht auf polnisch geschrieben --> bitte überprüfen! :-D

Diese Methode würde mich auch brennend interessieren, lerne wieder seit eine Monat (erneut) und verzweifle an offenbar "einfachen" Phrasen.

5

Sonntag, 20. Juni 2010, 12:07

Hier erstmal der Text auf deutsch:

Die Hoffnung eines Verlorenen

Ich weiß nicht mehr weiter, es ist soweit
Ich gebe dir alles und sogar noch mehr Zeit
Mein Herz schmerzt trotzdem jeden Tag
und die ist nicht alles, was ich dir jetzt sag
Ich ertrage es für dich, gar keine Frage
Doch lebe damit, dass ich manchmal klage

Mein Leben ist zurzeit das Chaos pur
Alleine die Hoffnung, die bleibt mir nur
Die Hoffnung darauf, dass du erkennst
Und dich ganz einfach zu mir bekennst
Du Hoffnung darauf, dass du dich traust
Den Schritt zu wagen und nach vorne schaust
Denn ich liebe dich so sehr, dass es schmerzt
Erobertest du doch schließlich mein kleines Herz
Ich glaube auch, dass du mich liebst
Doch hast du Angst und sagst keinen pieps
Du sagst "Ich hab' dich lieb!" fast gar nicht mehr
Seit ich sagte "Ich liebe dich so sehr!"
Du hast Angst es zu hören, wenn ich es sage
Denn "Du liebst mich auch?" das ist die Frage
Ich kenn die Antwort, ich weiß es genau
Du versteckst deine Gefühle im Festungsbau

Wenn du sie zulassen würdest, das glaube ich
Wären wir schon zusammen und beide glücklich
Irgendwann wirst du die Mauern einreißen
Und sie nicht mehr aufrichten, schon gar nicht aus Eisen
Denn gefallen das sind die Mauern schon oft
Aber auch wieder hochgezogen genauso sooft
Lass sie einfach in Trümmern dort liegen
Hör auf deine Gefühle ständig zu bekriegen
Die Zeit ist gekommen, das weißt du auch
Dass du es nicht konntest zeigt dir auch,
dass du es nicht wolltest, hör‘ auf es zu verdrängen
ich will dich hiermit jetzt nicht einengen
doch sei bitte einfach ehrlich zu dir selbst
dann spürst du ganz sicher was du wirklich willst
Als ich es dir sagte hast du es nicht verneint
Du hast leider nur ganz bitterlich geweint

Der Schritt ist gewiss der größte deines Lebens
Doch glaube mir es ist das Ziel unseres Strebens
Ich weiß es ist nicht leicht und weh tut es auch
Doch höre auf das Gefühl in deinem Bauch
Dann weißt du genau:"Er ist was ich brauch!"
So sag doch einfach zu mir: "Ich liebe dich auch!"

Ich schreibe mir die Texte immer im deutschen vor und übersetzte das ganze dann Wort für Wort...ob bestimmte Phrasen so im polnischen existieren weiß ich nicht...bisher sagte sie mir jedoch immer, dass alles sehr gut verständlich wäre!
Wenn ich nicht weiter weiß kommt das Wörterbuch und die ein oder andere Konjugations- bzw. Deklinationstabelle zum Einsatz!

Gruß,
Wichtel

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Wichtel« (20. Juni 2010, 12:09)


6

Sonntag, 20. Juni 2010, 17:13

Die Hoffnung eines Verlorenen - Nadzieja straconego (zagubionego)

Ich weiß nicht mehr weiter, es ist soweit - nie wiem co dalej, juz tak daleko
Ich gebe dir alles und sogar noch mehr Zeit - dam Ci wszystko i nawet jeszcze wiecej czasu
Mein Herz schmerzt trotzdem jeden Tag - Moje serce mimo tego boli codziennie
und die ist nicht alles, was ich dir jetzt sag - a to nie jest wszystko co Ci teraz powiem
Ich ertrage es für dich, gar keine Frage - znosze to dla Ciebie, nie ma o czym mowic
Doch lebe damit, dass ich manchmal klage - lecz zyj z tym, ze czasami narzekam

Mein Leben ist zurzeit das Chaos pur - Moje zycie jest w momencie czystym chaosem
Alleine die Hoffnung, die bleibt mir nur - jedynie nadzieja zostaje mi tylko
Die Hoffnung darauf, dass du erkennst - nadzieja na to, ze rozpoznasz
Und dich ganz einfach zu mir bekennst - i calkiem po prostu sie do mnie przyznasz
Du Hoffnung darauf, dass du dich traust nadzieja na to, ze odważysz sie
Den Schritt zu wagen und nach vorne schaust - zrobic ten krok i do przodu spojrzysz
Denn ich liebe dich so sehr, dass es schmerzt - poniewaz ja kocham Ciebie tak bardzo, ze az boli
Erobertest du doch schließlich mein kleines Herz - podbijesz w koncu moje male serce
Ich glaube auch, dass du mich liebst - wierze, ze takze Ty mnie kochasz
Doch hast du Angst und sagst keinen pieps - lecz boisz sie i nie mowisz nic
Du sagst "Ich hab' dich lieb!" fast gar nicht mehr - Ty nie mowisz "kocham Cie" prawie wogole wiecej
Seit ich sagte "Ich liebe dich so sehr!" - od kiedy powiedzialem "ja kocham Cie tak bardzo!"
Du hast Angst es zu hören, wenn ich es sage - Boisz sie uslyszec kiedy to mowie
Denn "Du liebst mich auch?" das ist die Frage - poniewaz "kochasz Ty mnie tez?" to jest to pytanie
Ich kenn die Antwort, ich weiß es genau - ja znam ta odpowiedz, wiem bardzo dokladnie
Du versteckst deine Gefühle im Festungsbau - Ty ukrywasz Twoje uczucia w twierdzy

Wenn du sie zulassen würdest, das glaube ich - kiedy bys je dopuscila, w to wierze
Wären wir schon zusammen und beide glücklich - bylibysmy juz razem i bardzo szczesliwi
Irgendwann wirst du die Mauern einreißen - kiedys zburzysz te mury
Und sie nicht mehr aufrichten, schon gar nicht aus Eisen - i nie znowu wybudujesz, i na pewno nie ze stali
Denn gefallen das sind die Mauern schon oft - poniewaz upadly mury juz tak czesto
Aber auch wieder hochgezogen genauso sooft - ale tez znowu tak czesto powstawaly
Lass sie einfach in Trümmern dort liegen - pozostaw je zniszczone niech nadal leza
Hör auf deine Gefühle ständig zu bekriegen - przestan walczyc przeciwko Twoim uczuciom caly czas
Die Zeit ist gekommen, das weißt du auch - przyszedl czas, Ty wiesz to tez
Dass du es nicht konntest zeigt dir auch, - ze nie moglas pokazuje Ci tez
dass du es nicht wolltest, hör‘ auf es zu verdrängen - ze tego nie chcialas, przestan to wypierac
ich will dich hiermit jetzt nicht einengen - nie chce Ciebie tutaj ograniczac
doch sei bitte einfach ehrlich zu dir selbst - jednak badz po prostu uczciwa do siebie samej
dann spürst du ganz sicher was du wirklich willst - wtedy czujesz na pewno co sama chcesz
Als ich es dir sagte hast du es nicht verneint - kiedy Ci to powiedzialem nie zaprzeczylas
Du hast leider nur ganz bitterlich geweint - Ty tylko bardzo gorzko plakalas

Der Schritt ist gewiss der größte deines Lebens - Ten krok jest z pewnoscia najwiekszy w Twoim zyciu
Doch glaube mir es ist das Ziel unseres Strebens - lecz wierz mi to jest cel naszego dazenia
Ich weiß es ist nicht leicht und weh tut es auch - ja wiem to jest latwe i boli to tez
Doch höre auf das Gefühl in deinem Bauch - jednak sluchaj na to uczucie w Twoim brzuchu
Dann weißt du genau:"Er ist was ich brauch!" - wtedy wiesz dokladnie: "on jest co potrzebuje!"
So sag doch einfach zu mir: "Ich liebe dich auch!" - wiec powiedz mi po prostu: " ja kocham Cie tez!"[/quote]
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

7

Sonntag, 20. Juni 2010, 22:47

Ich bin sprachlos!!!! Das ist wirklich der Hammer! Danke Danke Danke....Danke Danke Danke!!!!
Ich werde auf jeden Fall noch berichten, wie die Reaktion darauf war!
Danke Danke Danke!!!!

8

Montag, 21. Juni 2010, 19:15

Nochmals danke für die (auch noch super schneller) Übersetzung!
Die Begeisterung war enorm und tränenreich, aber es ist natürlich aufgefallen, dass ich gepfuscht hatte und somit kam dann doch noch meine Version zum Einsatz...da kamen dann auch zwischen den Tränen ein paar Lächeln zum Vorschein!
Also alles wunderbar gelaufen und wieder kann ich nur danke sagen!

Gruß,
Wichtel

Falk

Egalisator und Co-Admin

  • »Falk« ist männlich

Beiträge: 1 870

Wohnort: Sutton Coldfield

  • Private Nachricht senden

9

Montag, 21. Juni 2010, 19:57

Schön!

über positives Feedback freuen wir uns im Forum natürlich immer... :okok
Signatur von »Falk«

anything goes...

10

Montag, 21. Juni 2010, 21:17

@Wichtel - gern geschehen! :)

Man hilft jemanden viel, viel lieber, der sich selbst schon so viel Mühe gegeben hat, als Leuten die nur past & Copy benutzen!

Gruß
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

Social Bookmarks