Du bist nicht angemeldet.

Darek

Erleuchteter

  • »Darek« ist männlich
  • »Darek« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 2 554

Wohnort: von dieser Welt, also Erdling

  • Private Nachricht senden

1

Donnerstag, 2. August 2007, 18:59

... und noch eine Übersetzungsfrage,...

.... die mich interessiert.

Es gibt die deutsche Redewendung : "Hallo, kleines Fräulein" oder auch "Guten Tag, kleines Fräulein".

Gibt es so etwas auch im polnischen? Den Anfang mit Cseść oder Dzień dobry bekomme ich ja noch hin - aber wie geht`s dann weiter?

Dzięki Wam!
Signatur von »Darek« Wer schweigt, trägt Schuld an den Zuständen, die er beklagt!
Und wer vergisst ist verurteilt, dasselbe noch einmal zu erleben!

2

Donnerstag, 2. August 2007, 23:11

RE: ... und noch eine Übersetzungsfrage,...

Hi Darek,
fuer dieses "kleine Freulein" kannst du alle moegliche Kosenamen nutzen, also treu uebersetzt: mała przyjaciółko" funktioniert im Polnischen, aber du kannst sagen so etwas wie: witaj/ cześć kochana/skarbie/złotko/moja piękna/księżniczko usw.
LG
silo

Darek

Erleuchteter

  • »Darek« ist männlich
  • »Darek« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 2 554

Wohnort: von dieser Welt, also Erdling

  • Private Nachricht senden

3

Freitag, 3. August 2007, 21:06

RE: ... und noch eine Übersetzungsfrage,...

Dzięki , dzięki silo !! :]

.. muss allerdings noch mal nachfragen, ob ich das alles richtig übersetze:

kochana = Liebling
skarbie = Schatz
złotko = Goldige
moja piękna = meine Hübsche
księżniczko = Prinzessin

Los - sagt mir, das das alles richtig ist :]
Signatur von »Darek« Wer schweigt, trägt Schuld an den Zuständen, die er beklagt!
Und wer vergisst ist verurteilt, dasselbe noch einmal zu erleben!

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Darek« (4. August 2007, 19:00)


Rolfi

Fortgeschrittener

  • »Rolfi« ist männlich

Beiträge: 19

Wohnort: Deutschland

  • Private Nachricht senden

4

Mittwoch, 8. August 2007, 18:22

RE: ... und noch eine Übersetzungsfrage,...

hi
Das ist ok Richtig

Social Bookmarks