Hi Der-Eine,
ok, ein paar Grammatikminen müssen wir ja auch in unserer Sprache haben. Das Polnische ist schließlich das reinste Minenfeld. Man macht einen Schritt und schon machts Bumms.
Nichts für ungut, es heißt aber: Ich durchbr
ach Deine Hemmungen, nicht "durchbroch"
Wenn es durch ist, ist es aber "durchgebrochen". Auch Armeen können durchgebrochen sein, dann aber durch feindliche Linien.
Die Armee durchbricht die feindlichen Linien.
Die Armee bricht durch die feindlichen Linien (das geht auch, mmmh).
Danach ist sie jedenfalls durchgebrochen, aber selbst noch ganz.
Wenn aber der Stock in der Mitte durchgebrochen ist, dann besteht er aus zwei Teilen, deswegen kann man auch sagen entzwei gebrochen.
Ich gebe zu, dass kann einen in den Etterwahn treiben, wenn man nicht damit groß geworden ist.
Ich bin jedenfalls beeindruckt, wie Du das meisterst, samt theoretischer Erklärung dazu.
Auch Deine Strategie scheint mir die Beste: Beispiele bilden, anwenden.
Und wenn's mal falsch ist... na und, wenn schon,
Ich breche Deine Hemmungen durch"... ist jedenfalls eine Klasse Variante, die merk ich mir.
Pozdrawiam
Winek