Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Montag, 13. September 2010, 13:43

Schreibweise von Städtenamen deutsch vs polnisch

Da ich in deutscher Sprache schreibe nenne ich natürlich auch die Städte so wie sie in deutsch heißen...Breslau, Danzig, Kattowitz, Warschau...usw. !

Sollte ich eines Tages in der Lage sein polnisch schreiben zu können werde ich selbstverständlich die polnischen Namen verwenden :oczko

Winek

Profi

  • »Winek« ist männlich

Beiträge: 161

Wohnort: Deutschland (Raum Bremerhaven)

  • Private Nachricht senden

2

Mittwoch, 29. September 2010, 22:30

Hallo zusammen, cześć,
vielleicht bring ich jetzt Stimmung in die Bude, weil:
Ich finde es völlig ok, "Breslau" zu sagen, weil es lange, lange so hieß, bevor es Wrocław wurde. Deswegen finde ich da nichts dabei.
Heute ist es aus guten Gründen polnisch und soll es auch bleiben,aber: Breslau, Wrocław gancegal!
Man darf doch auch Warschau sagen, oder?
Geschichtsbewusstsein, ok, aber Schere im Kopf, nein Danke.
Pozdrawiam
Winek

Winek

Profi

  • »Winek« ist männlich

Beiträge: 161

Wohnort: Deutschland (Raum Bremerhaven)

  • Private Nachricht senden

3

Mittwoch, 29. September 2010, 22:32

RE: Austausch mit den Deutschen

PS Madzinka też pisała "Breslau" :szok :

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

4

Mittwoch, 29. September 2010, 22:39

ich habe gedacht, dass wir hier auch miteinander Deutsch und Polnisch lernen wollen...

Mir ist es eigentlich auch egal... aber... ich habe z.B. Probleme, wenn jemand in Polen sagt: "jadę do Trewiru" (ich fahre nach "Trewir")... :oczko
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

5

Mittwoch, 29. September 2010, 22:53

PS :oczko

Zitat

od Winek
Ich finde es völlig ok, "Breslau" zu sagen, weil es lange, lange :mysli so hieß, bevor es Wrocław wurde


nach Norman Davies ("Die Blume Europas")
1000 - 1335 Wrotizla
1335 - 1526 Wretslaw
1526 - 1741 Presslaw
1741 - 1871 Bresslau
1871 - 1945 Breslau
1945 - .... Wrocław
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

Capricorn

Erleuchteter

  • »Capricorn« ist männlich

Beiträge: 14 689

Wohnort: Albendorf (Wambierzyce)

  • Private Nachricht senden

6

Donnerstag, 30. September 2010, 08:14

Ich bemühe mich, die polnische Schreibweise von Personennamen, Städtenamen ect. zu übernehmen.
Zumindest im Pressespiegel praktiziere ich es so.

Christoph
:ostr
Signatur von »Capricorn« Das Denken ist auch eine Wirklichkeit,
sogar eine der wichtigsten im Menschenleben.

Wilhelm Ostwald

Winek

Profi

  • »Winek« ist männlich

Beiträge: 161

Wohnort: Deutschland (Raum Bremerhaven)

  • Private Nachricht senden

7

Donnerstag, 30. September 2010, 09:07

Myła Choma,
1741 był przed 1945, lub nie? :mysli
Ale masz racje! Tutaj jest miejsce dla uczyc się języke.

(Wieder mit "aus der Hüfte"-Grammatik).
Pozdrawiam
Winek

Winek

Profi

  • »Winek« ist männlich

Beiträge: 161

Wohnort: Deutschland (Raum Bremerhaven)

  • Private Nachricht senden

8

Donnerstag, 30. September 2010, 09:08

Wrotzila ;-)

Ich ja auch, allein schon um zu üben.

Falk

Egalisator und Co-Admin

  • »Falk« ist männlich

Beiträge: 1 870

Wohnort: Sutton Coldfield

  • Private Nachricht senden

9

Donnerstag, 30. September 2010, 09:09

hab das Thema mal geteilt, da es hier offenbar Diskussionsbedarf gibt...

Ich finde ein gewisser Respekt gebietet, gerade bei der deutsch-polnischen Geschichte, dass versucht wird die landesübliche Benennung der polnischen Städtenamen zu benutzen, wenn auch ich finde, man sollte hier nicht päpstlicher als der Papst sein...

Wenn der Engländer zum Oktoberfest nach Munich (München!) fährt, oder der Deutsche zum Mode kaufen nach Mailand (Milano) fliegt, dann fehlt halt die historische Brisanz. Bei unserem polnischen Nachbarn ist das eben anders und dem sollte im Allgemeinen Rechnung getragen werden...
Signatur von »Falk«

anything goes...

Winek

Profi

  • »Winek« ist männlich

Beiträge: 161

Wohnort: Deutschland (Raum Bremerhaven)

  • Private Nachricht senden

10

Donnerstag, 30. September 2010, 09:22

Cześć Falk,

... immer öfter erlebe ich in Polen, dass vor allem jüngere Polen diesen "besonderen Respekt" gar nicht (mehr) wollen, bzw. gar keinen Wert drauf legen, und er sogar eher "nervt".

Extrembeispiel (nicht ganz passend, ich weiß): Treffe letzten Sommer einen mittlerweile 87-jährigenen polnischen Jugendfreund meines Vaters. Man schnackt so, ich mit meinem gebrochenen Polnisch, Verstehen mit Hilfe von Bekannten usw. No, fängt er irgendwann an, deutsche Soldatenlieder zu singen, die er während der Besatzung gelernt hat; der Mann war Zwangswarbeiter!!!

Und mir ist unangenehm, einen deutschen Trinkspruch in Polen auszubringen.

Etwas schiefes Argument, ich weiß; aber ich hoffe, Ihr versteht was ich meine.

Ähm. Das war mein letzter Beitrag hier dazu. Wenn ich nciht mehr reagiere, dann nicht aus Unhöflichkeit, sondern ponieważ Choma miała racje o temat.

Pozdrawiam
Winek

11

Donnerstag, 30. September 2010, 09:34

Also geht´s jetzt hier allein um die Stadt Breslau, ja? Denn wenn ich "Warschau", "Kattowitz" oder "Stettin" schreibe stört das niemand!? :mysli

Sorry, aber ich dachte WIR HIER, wir jungen Leute, wären so langsam über die Empfindlichkeiten der "historischen Brisanz" drüber weg!?
Oder glaubt irgendjemand hier ich würde Breslau wieder "zurückhaben wollen", nur weil ich den deutschen Namen schreibe? Nee, oder???
Denn dann müsste man das auch gleich der deutschen Regierung unterstellen, da auf den Schildern der Autobahn A4 kurz vor der Grenze auch "Breslau" steht....und es im ganzen Land "Breslauer Straßen" gibt!

Im übrigen schrieb die polnische Threaderöffnerin SELBST, sie sei "Studentin aus Breslau"!!!

Vielleicht können wir uns ja auf einen Kompromiss einigen und schreiben "Bresław"! :oczko

12

Donnerstag, 30. September 2010, 09:48

Wenn man Deutsch spricht sollte man auch den Deutschen Namen für eine Stadt benutzen, wenn man Polnisch spricht dann eben den Polnischen Namen. Leipzig heisst auch Lipsk auf Polnisch, da sagt ja auch keiner "jestem z Leipzig" oder " jestem z münchen".

Hat dann ja weniger etwas mit der Historie zu tun sondern mehr mit der Sprache. Jedes Übersetzungsprogramm übersetzte Wrocław nach Breslau....Gdansk wird zu Danzig usw.

13

Donnerstag, 30. September 2010, 09:52

:okok

DANKE, Tommy!

14

Donnerstag, 30. September 2010, 11:06

Ja, Ihr habt Recht, übertreiben muss man nicht! Doch einerseits, wie Choma schon geschrieben hat, sind wir hier in einem Deutsch-Polnischen Forum, also um die Sprache der "anderen Seite" zu lernen, also auch die Städtenamen. Der gegenseitige Respekt spricht auch dafür, dass man die Städtenamen in jeweiliger Sprache auch ausspricht. Und wenn man nicht weißt wie die Stadt in Deutsch, oder Polnisch heißt, ist es gerade hier gar kein Problem zu nachzufragen. Bei Vornamen würde ich persönlich auch es nicht haben wollen, dass einer meinen "eindeutscht" nur weil er zu faul ist den zu lernen!
Das Argument, dass die Polnischen Städtenamen VOR der Deutsch-Polnischen Grenze auch in Deutsch geschrieben sind, stimmt auch nicht zu 100%. Sie stehen, so weit ich es weiß, meistens in beiden Sprachen da!
Anderseits, wenn man als Ausländer, egal ob als Deutscher, oder anderer Herkunft nach Polen fährt, gibt es dort nur Polnische Namen der Städte. Also, wie will der Ausländer mit seinen ausländischen Städtenamen dort zu Recht kommen? Er muss sie lernen!
Ich bin da stur, muss zugeben! Wenn mich einer in Polen, auf der Straße ansprechen würde, egal ob ein Deutscher, oder ein Engländer, und der würde den Städtenamen in seiner Sprache erfragen, ich weiß nicht, ob ich ihm helfen würde! Er könnte es falsch aussprechen egal, aber ich möchte sehen, hören dass er sich bemüht, denn ohne sich Mühe zu geben kann kein Respekt entstehen!

Gruß
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »elLopo« (30. September 2010, 11:16)


15

Donnerstag, 30. September 2010, 11:11

Zitat

Original von Tommy
Wenn man Deutsch spricht sollte man auch den Deutschen Namen für eine Stadt benutzen, wenn man Polnisch spricht dann eben den Polnischen Namen...


Das sehe ich anders. Ich würde eher sagen, wenn man mit einem Deutschen spricht kann man die Deutschen Namen benutzen (der Polnischen Städte), wenn man mit einem Polen spricht, dann die Polnischen.
Und umgekehrt.
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

16

Donnerstag, 30. September 2010, 11:36

Hi elLopo,

also zunächst mal bin ICH nicht hauptsächlich hier, um polnisch zu lernen! Ich bin hier um sich über deutsch-polnische Beziehungen auszutauschen.

Es ist richtig dass auf den Autobahnschildern "Breslau/Wrocław" steht...ich interpretiere das so dass das eine für die Deutschen, das andere für die Polen steht. Wenn ich die Autobahn aber von der polnischen Seite Richtung D. fahre, dann steht da aber z.B. nicht "Görlitz", sondern der polnische Name...NUR der polnische Name (den ich jetzt nicht schreiben kann)! Mich stört das nicht, weil ich eben in Polen bin und die Stadt auf polnisch nun mal so heißt. Umgekehrt aber muss es auch Deutschen erlaubt sein, die Städtenamen in ihrer Sprache zu sprechen/schreiben.

Zumal ich z.B. viele Namen auch garnicht aussprechen kann, Stettin auf polnisch oder selbst auch "Wrocław" fällt mir schwer auszusprechen...da geht eben "Breslau" viel leichter über die Lippen...das hat mit der Geschichte rein garnix zu tun. Ich habe 30 Jahre neben der "Breslauer Straße" gewohnt, da ist das einfach so drin..."Wroclaw" ist mir irgendwie fremd und bereitet mir Probleme beim aussprechen, also sag ich Breslau...so wie es in meiner Sprache nun mal heißt!

Zitat

Also, wie will der Ausländer mit seinen ausländischen Städtenamen dort zu Recht kommen?


Na komm, viele Städtenamen kann man auch ohne große Polnischkenntnisse erkennen...Krakow-Krakau, Katowice-Kattowitz, Gliwice-Gleiwitz, Gdansk-Danzig, Poznan-Posen Warschau....usw. :oczko

Zitat

Ich bin da stur, muss zugeben! Wenn mich einer in Polen, auf der Straße ansprechen würde, egal ob ein Deutscher, oder Engländer, und der würde den Städtenamen in seiner Sprache erfragen, ich weiß nicht, ob ich ihm helfen würde! Er könnte es falsch aussprechen egal, aber ich möchte sehen, hören dass er sich bemüht, denn ohne sich Mühe zu geben kann kein Respekt entstehen!


Echt? Finde ich irgendwie intolerant, sorry. Wenn mich hier ein Engländer auf englisch anspricht und fragt nach "Hämbörg" anstatt "Hamburg", dann geb ich ihm doch selbstverständlich Auskunft. Würde er mich auf deutsch ansprechen dann sollte er schon "Hamburg" sagen.

Deshalb bin ich der Meinung dass man es an der Sprache festhalten sollte, in der man mit jemand kommuniziert. Also spreche ich mit einem Polen deutsch, was ist dann z.B. schlimm dran zu sagen "Ich fahre morgen zurück nach Warschau"???
Spreche ich dagegen mit ihm polnisch, dann würde ich natürlich den polnischen Namen verwenden, logo!

Und da ich hier im Forum auf deutsch schreibe, verwende ich auch die deutschen Namen. Dafür stört es mich auch nicht wenn Polen auf polnisch die deutschen Namen in ihrer Sprache schreiben!

Ich finde das sollte letztlich jedem selbst überlassen werden, ohne dem anderen aber gleich "fehlenden Respekt" oder ähnliches zu unterstellen....

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Pedro« (30. September 2010, 11:37)


17

Donnerstag, 30. September 2010, 12:14

Zitat

oder anderer Herkunft nach Polen fährt, gibt es dort nur Polnische Namen der Städte


Zitat

Wenn mich einer in Polen, auf der Straße ansprechen würde, egal ob ein Deutscher, oder ein Engländer, und der würde den Städtenamen in seiner Sprache erfragen, ich weiß nicht, ob ich ihm helfen würde! Er könnte es falsch aussprechen egal, aber ich möchte sehen, hören dass er sich bemüht, denn ohne sich Mühe zu geben kann kein Respekt entstehen!


Wenn man in Polen selber ist und etwas erfragt muss man einfach auch davon ausgehen das die einheimischen den Deutschen Namen einer Stadt nicht kennen, geh mal hier einen Fragen wo Lipsk liegt :ROTFL Da sollte man also schon zusehen den Polnischen zu benutzen...

Ich meinte das auch eher auf Gespräche bezogen, also wenn ich mich in Deutsch mit jemanden unterhalte finde ich es normal auch einen Deutschen Namen zu benutzen, was nicht ausschliesst das man den Polnischen benutzt kann. Von der Sprache her gesehen ist es korrektes Deutsch wenn ich den Deutschen Namen nutze, denke ich mal....

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

18

Donnerstag, 30. September 2010, 12:17

Zufällig - interessante Diskussion...

1. @Pedro (Piotrek :oczko ): meine erste Reaktion auf Deine "Worte" (Breslau) war mit :oczko - dh ein bisschen mit Spass gemeint... nur darum, um dir diesen polnischen "Namen" beizubringen (Wrocław)

2. @All: wie Ellopo schon geschrieben hat: es ist doch gut (praktisch) zu wissen, wie z.B. die Städtenamen in der "Landessprache" lauten... nur so
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

19

Donnerstag, 30. September 2010, 14:04

Zitat

Original von Choma
Zufällig - interessante Diskussion...

1. @Pedro (Piotrek :oczko ): meine erste Reaktion auf Deine "Worte" (Breslau) war mit :oczko - dh ein bisschen mit Spass gemeint... nur darum, um dir diesen polnischen "Namen" beizubringen (Wrocław)

2. @All: wie Ellopo schon geschrieben hat: es ist doch gut (praktisch) zu wissen, wie z.B. die Städtenamen in der "Landessprache" lauten... nur so


Danke für Deine Nachhilfe :oczko...aber ich weiß doch wie der polnische Name lautet, ich schrieb ja auch im Spaß dass ich sie beim nächsten Tankstopp mal besuchen kann...also wenn ich schon paar Mal in eine Stadt zum tanken gefahren bin werd ich auch den polnischen Namen kennen :oczko

@Tommy

Zitat

Wenn man in Polen selber ist und etwas erfragt muss man einfach auch davon ausgehen das die einheimischen den Deutschen Namen einer Stadt nicht kennen, geh mal hier einen Fragen wo Lipsk liegt Da sollte man also schon zusehen den Polnischen zu benutzen...


Das ist doch klar, wenn ich in Polen mit jemand auf englisch spreche (polnisch kann ich ja nicht) dann verwende ich den polnischen Namen, sofern er mir bekannt ist (was aber der Fall sein sollte, wenn ich da schon hin will!)

Zitat

Ich meinte das auch eher auf Gespräche bezogen, also wenn ich mich in Deutsch mit jemanden unterhalte finde ich es normal auch einen Deutschen Namen zu benutzen, was nicht ausschliesst das man den Polnischen benutzt kann. Von der Sprache her gesehen ist es korrektes Deutsch wenn ich den Deutschen Namen nutze, denke ich mal....


100% meine Meinung! Die Sprache ist doch entscheidend und nicht ob der andere Deutscher, Deutsch-Pole, Pole oder sonst was ist....sprechen BEIDE deutsch, dann werden auch Städtenamen in deutsch genannt.
Umgekehrt, wenn beide polnisch sprechen (auch wenn einer Deutscher ist) würden doch die deutschen Städtenamen wohl auch in polnisch gesprochen!?

Irgendwie scheint das wohl nur bei deutsch-polnisch ein "Problem" zu sein, würde ich z.B. mit jemand auf englisch sprechen käme mir nie in den Sinn zu sagen: "Hello, I come from Deutschland and my mother is from München"...sondern würde selbstverständlich von "Germany" und "Munich" reden! Und nicht argumentieren ICH bin doch Deutscher, also spreche ich die Landes-und Städtenamen auch deutsch aus, egal in welcher Sprache ich mich unterhalte.

20

Donnerstag, 30. September 2010, 16:37

nein Pedro, es ist nicht ein Deutsch-Polnisches Problem! Wie sieht es in Frankreich, oder in Spanien aus? Sicher versteht dort jemand vielleicht die Deutsche Bezeichnung der dortigen Städtenamen, aber man wird als Ausländer anders behandelt wenn man sich bemüht und versucht (auch) die einheimischen Namen zu sagen.
Und Pedro, würdest Du in Polen in einem Gespräch mit einem Polen sagen: Halo jestem z niemiec i moja mama jest z Monachium.? Nein, bestimmt nicht, weil wenn Du auch ein paar Worte Polnisch könntest, die Polnischen Städtenamen kennst Du nicht, im Gegensatz zu den Amerikanischen.
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »elLopo« (30. September 2010, 16:44)


Social Bookmarks