Zu 5.)
ich kann hier nur vermuten was es bedeuten soll - und bin mir nicht sicher. Aber ich versuche es mal:
to śliski gość = aalglatter Typ / Kerl / Gast ............das ist ein aalglatter Typ / Kerl
Ich denke, das wird wohl eine Redewendung sein.
śliski = schlüpfrig, glatt, glitschig, aalglatt, schleimig
gość = Gast
aber nach
Ponswird gość auch in diesen Formen gebraucht:
gość = Typ / Kerl
Zu 3.) - auch hier mein Versuch:
Nie ustąpił bodaj o krok = Gott gebe, dass er einen Schritt nachgegeben hätte.
ustąpić = zurücktreten, wegtreten, sich zurückziehen, entfernen
bodaj = Gott gebe, das / wollte Gott, dass / oh, dass doch
krok = Schritt, Tritt, Fußtritt, Gan
Aber vielleicht hat jemand noch eine andere / bessere Übersetzung