Du bist nicht angemeldet.

1

Sonntag, 20. November 2011, 15:16

Edyta Górniak und ihr damaliger Eurovision Song Contest Titel "To nie ja"

"To nie ja"

Cześć,

kann ich den Titel übersetzen mit: "Das bin ich nicht" oder "Die bin ich nicht" oder "Das war ich nicht" ? Was wäre am zutreffensten? :mysli

Auch ich bin kein Fan vom Eurovision Song Contest, nur zufällig fand ich dieses YouTube, doch dieses Lied find´ ich echte Klasse!
Egal, dass das schon wieder lange her ist, 1994.

Im Web fand ich eine deutsche Übersetzung und wollte nun fragen, ob diese gut ist, also genau?

http://youtu.be/PL5rmmpiHp8

"To nie ja"

Deine Welt, so gewöhnlich
unter dem weissen, schwarzen Himmel,
die Menschen, wie aus grauen Seiten ausgeschnitten
aus der Mitte der Bücher,
Schöne sind aus den Romanzen
Müde nur die aus Zeitungen

Und ich
bin ein weisses, reines Blatt zwischen euch

Nicht ich war Eva,
nicht ich hab den Himmel geraubt,
obwohl ich genug Tränen habe, von meinen Tränen, sovielen Tränen
bin ich dafür da, um mich zu lieben
Nicht ich, nicht ich,
nicht ich bin Eva
hmmm...

Der Himmel weht mit der Kälte,
die Hölle neigt sich mit den Feuer zu den Füßen
und ich, die Papiermarionette, muss spielen

Nicht ich war Eva,
Nicht ich hab den Himmel geraubt,
obwohl ich genug von den Tränen habe, meinen Tränen, sovielen Tränen, bin ich dafür da, um zu lieben

Ich weiss,
ehe ich mich zur Asche verwandel,
möchte ich eine große Flamme sein,
ich möchte mich über der Erde erheben
und meine Träume an den Himmel weitergeben.
Signatur von »Wróbel« Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

2

Sonntag, 20. November 2011, 16:38

RE: Edyta Górniak und ihr damaliger Eurovision Song Contest Titel "To nie ja"

Zitat

Original von Wróbel
"To nie ja"

Cześć,

kann ich den Titel übersetzen mit: "Das bin ich nicht" ...
RICHTIG :okok
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

3

Sonntag, 20. November 2011, 19:08

RE: Edyta Górniak und ihr damaliger Eurovision Song Contest Titel "To nie ja"

Um den Sinn des Textes wiederzugeben müsste man das "Ich war es nicht" übersetzen.

Polnisch: " To nie ja byłam Ewą, to nie ja skradłam niebo..." - " Nicht ich war Eva, nicht ich hab den Himmel geraubt..."

"Das bin ich nicht" würde heissen "To nie jestem ja" und passt nicht so gut zum Text des Liedes.
Signatur von »liwia« When nothing goes right, go left!

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »liwia« (20. November 2011, 19:35)


4

Sonntag, 20. November 2011, 19:30

RE: Edyta Górniak und ihr damaliger Eurovision Song Contest Titel "To nie ja"

Danke für die Meinungen.

Jestem ... = ich bin ... kenne ich ja, somit ist es also eher eine sinngemäße und keine wortgetreue Übersetzung.

Ist der polnische Liedtext auch irgendwo zu finden?
Signatur von »Wróbel« Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

5

Sonntag, 20. November 2011, 19:33

RE: Edyta Górniak und ihr damaliger Eurovision Song Contest Titel "To nie ja"

Signatur von »liwia« When nothing goes right, go left!

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »liwia« (20. November 2011, 19:48)


6

Sonntag, 20. November 2011, 20:12

RE: Edyta Górniak und ihr damaliger Eurovision Song Contest Titel "To nie ja"

Zitat

Original von liwia
Um den Sinn des Textes wiederzugeben müsste man das "Ich war es nicht" übersetzen...

wenn man es gaaaaanz genau nimmt, dann müsste man es mit: "nicht ich bin Eva gewesen" übersetzen!
Die Frage war aber, was bedeutet der Titel: "To nie ja" übersetzt? und das heißt hier ganz genau: "Das bin ich nicht".
Der Satztaufbau im Titel unterscheidet sich stark von dem Satzaufbau im Liedtext selbst!
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

7

Sonntag, 20. November 2011, 20:32

RE: Edyta Górniak und ihr damaliger Eurovision Song Contest Titel "To nie ja"

Lopi erinnerst Du Dich in der Schule als jemand was verbrochen hat und alle wurden schon fraglich angeguckt "wer war das?", dann hat man gesagt "To nie ja :nie" darum geht es in dem Titel, meine ich.
In dem Text geht es um Schuldzuweisungen.
Signatur von »liwia« When nothing goes right, go left!

8

Sonntag, 20. November 2011, 20:34

RE: Edyta Górniak und ihr damaliger Eurovision Song Contest Titel "To nie ja"

Ich danke euch. Dzięki.
Signatur von »Wróbel« Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

9

Freitag, 29. Juni 2012, 14:08

Edyta Górniak - Dziwny jest ten świat

"Dziwny jest ten świat" Text von Czesław Niemen

Dziwny jest ten świat,
gdzie jeszcze wciąż
mieści się wiele zła.
I dziwne jest to,
że od tylu lat
człowiekiem gardzi człowiek.

Dziwny ten świat,
świat ludzkich spraw,
czasem aż wstyd przyznać się.
A jednak często jest,
że ktoś słowem złym
zabija tak, jak nożem.

Lecz ludzi dobrej woli jest więcej
i mocno wierzę w to,
że ten świat
nie zginie nigdy dzięki nim.
Nie! Nie! Nie!
Przyszedł już czas,
najwyższy czas,
nienawiść zniszczyć w sobie.

Lecz ludzi dobrej woli jest więcej
i mocno wierzę w to,
że ten świat
nie zginie nigdy dzięki nim.
Nie! Nie! Nie!
Przyszedł już czas,
najwyższy czas,
nienawiść zniszczyć w sobie.


http://youtu.be/IokvNa7QmXc

http://lyricstranslate.com/de/dziwny-jes…diese-welt.html Text in beiden Spachen

Gibt es von Czesław Niemen noch die CD des 1969 entstandenen Albums "Enigmatic" ?

http://youtu.be/3gfMJBcjRPM
Signatur von »Wróbel« Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »Wróbel« (29. Juni 2012, 14:17)


Social Bookmarks