Zitat
od maclinux
Proszę posłuchać jeszcze raz i zdecydować, czy to prawda czy nieprawda?
(dt = Bitte hören Sie wieder zu und entscheiden sie, was wahr oder nicht wahr ist?)
Zitat
4 Andrzej mówi, że Ania zawsze gdzieś jeździ i jeździ.[/B]
(dt = Andrzej sagt, dass Ania immer irgendwo fährt und fährt.)
Zitat
od maclinux
Auch was die Anwendung von "czy" angeht, haben wir nur die kurze Info erhalten, das dieses Wort meist am Anfang eines Fragesatzes steht, wo man mit ja oder nein antworten kann.
Dieses Fragewort bereitet mir immer wieder Kopfschmerzen, das es keine wirkliche Übersetzung gibt.
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »der_eine« (4. Januar 2012, 12:05)
Zitat
od maclinux
Ist dann "czy" nur noch ein Hinweis, daß man mit ja oder nein antworten soll/kann?
Zitat
od maclinux
Ich persönlich könnte auf das "czy" am Satzanfang verzichten, da eine Betonung oder Fragezeichen (beim lesen) ausreicehn würde, oder?
Zitat
Ania chodzi na kurs francuskiego. - Prawda (dt = Ania besucht einen Französischkurs. - Ist wahr.) ich würde auch den Beispielsatz anders übersetzen, da sie nicht nur einmal dahin geht.
Zitat
od maclinux
Ich habe die Regel so verstanden, daß unbedingt einer Begriffe/Wörter im Satz vorhanden sein muß:
zwykle (in der Regel/gewöhnlich),
zawsze (immer),
codziennie (jeden Tag),
regularnie (regelmäßig/regulär),
często (oft),
rzadko (selten),
nigdy nie... (nie, niemals)
damit ich das Stammverb "chodzić" benutzen kann.
© Copyright by D-PL.eu