Du bist nicht angemeldet.

renasia

Fortgeschrittener

  • »renasia« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 16

Wohnort: Siegburg/Nrw/ Deutschland

  • Private Nachricht senden

1

Samstag, 7. Januar 2012, 12:27

Polnisch lernen, etwas durcheinander

Hallo,

aufgrund der Seite hier, habe ich mich eben an die erste. Lektion des PolnischLurs von Livemocha.
Ich sollte mich dort kurz vorstellen, was ich auhc folgendermaßen tat:
Jestem Verena. Czuję się dobrze. Jestem z Siegburg.
Pracuję w jednego ładunku.
Jestem córka. Jest Kiara Marie. Jest 5 lat.

Nun habe ich allerdings, 3 mal die Antwort bekommen, dass etwas falsch ist.
Den Satz über meine Tochter bekam ich dreimal anders korrigiert, was mich ein wenig irritiert.
1.)Mam córkaę. Nazywa się Kiara Marie. Jest Ona ma 5 lat.
2.)Jestem mamą Kiara Marie, która ma 5 lat.
3.)Mam córkę, nazywa sie Kiara Marie, ma 5 lat.


Kann mir da vielleicht jemande weiterhelfen´?

Danke im vorraus.
Signatur von »renasia« Man sieht nur mit dem Herzen gut, das wesentliche ist für die Augen unsichtbar.

2

Samstag, 7. Januar 2012, 13:54

RE: Polnisch lernen, etwas durcheinander

Oh jej, kann mir denken, dass du verunsichert bist. Das gute dort, wenn die Leute korrigieren, schreiben sie auch manchmal Beispiele, wie man es anders ausdrücken kann. D.h. du musst Dir die Korrektur auch noch einmal übersetzen.

Aber ich versuche es mal soweit wie ich es weiß zu erklären:

Antwort 1 hat Fehler. Das "Jest" gehört da für mich nicht hin und es wird "córkę" geschrieben.
Ich habe eine Tocher. Sie heißt Kiara Marie. Sie ist 5 Jahre alt.
Also: Mam córkę. Nazywa się Kiara Marie. Ona ma 5 lat.

Antwort 2 ist auch gut, nur anders ausgedrückt:
Ich bin die Mutter (von) Kiara Marie, welche 5 Jahre alt ist.
Jestem mamą Kiara Marie, która ma 5 lat.

Antwort 3 ist auch gut, es fehlt das Häkchen beim "się"
Mam córkę, nazywa się Kiara Marie, ma 5 lat.
Ich selbst würde es so ausdrücken: .... ona ma 5 lat.

Ich bin mir aber nicht sicher, ob man das Wörtchen "ona" in diesem Fall auch wirklich weg lassen kann.

Vielleicht schaut da aber noch einmal jemand anders drüber. Da ich auch noch lerne.
Signatur von »Heidi« ************************************************************************
Probleme, Sorgen? - Oder nur mal was von der Seele reden...TELEFONSEELSORGE (kostenlos)
W Polsce - Telefon Zaufania

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Heidi« (7. Januar 2012, 13:58)


renasia

Fortgeschrittener

  • »renasia« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 16

Wohnort: Siegburg/Nrw/ Deutschland

  • Private Nachricht senden

3

Samstag, 7. Januar 2012, 14:51

danke dir, heidi! Jetzt scheint mir das ganze auch etwas versständlicher.
Signatur von »renasia« Man sieht nur mit dem Herzen gut, das wesentliche ist für die Augen unsichtbar.

4

Samstag, 7. Januar 2012, 15:22

RE: Polnisch lernen, etwas durcheinander

Jestem Verena. Czuję się dobrze. Jestem z Siegburg. - Ich bin Verena. Fühle mich gut. Ich bin aus Siegburg
Pracuję w jednego ładunku. - Ich arbeite in einer Ladung

Hallo @renasia, so verstehe ich die Sätze in Polnisch! Und was wolltest Du den schreiben?
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

renasia

Fortgeschrittener

  • »renasia« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 16

Wohnort: Siegburg/Nrw/ Deutschland

  • Private Nachricht senden

5

Samstag, 7. Januar 2012, 18:49

Bis auf den letzten Satz alles richtig, der letzte Satz sollte heißen ich arbeite in einem Laden/ Geschäft.
Signatur von »renasia« Man sieht nur mit dem Herzen gut, das wesentliche ist für die Augen unsichtbar.

6

Samstag, 7. Januar 2012, 19:31

"Ja pracuję w sklepie"
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

7

Samstag, 7. Januar 2012, 19:32

Ich arbeite in einem Laden
Pracuję w sklepie

8

Samstag, 7. Januar 2012, 20:39

Hallo renasia,

der Polnischkurs von Livemocha ist voll daneben, ich habe damals angefangen und habe bis zur ersten Stufe mitgemacht.
Spätestens ab bei Stufe 2 schleichen sich (Grammatik)Fehler ein und die ganze Sache wird ziemlich unverständlich, was
bei einen solchen Kurs nicht passieren darf.

Ich damals nur dahinter gekommen, weil mir einige Sachen komisch vorkamen und ich eine polnische Teilnehmerin von Livemocha um Hilfe gebeten hatte.
Erleichtert kam hinzu, daß ich die betreffende Übung komplett abgeschrieben und anschließend per Email der betreffenden Teilnehmerin zumailte.

Wie dem auch sei, daß kann es nicht sein, ich muß mich schon einigermaßen darauf verlassen können, was beim Kurs angegeben wird.

Vorzugsweise wurde der Begriff "Ten" falsch verwendet:

Ten mężczyzna jest wysoki.

Der Mann ist groß. - Ist so nicht richtig, wie bei der Übung angegeben!

Richtig: Dieser Mann ist groß.

Ten chłopiec jest niski.

Der Junge ist klein. - Ist natürlich nicht richtig.

Richtig: Dieser Junge ist klein.

usw. usw.........

Ich weiß nur noch, daß es danach noch wilder wurde, wobei ich ja Polnisch dort lernen wollte ich mich nicht mit den eingebauten Fehlern.

Die Idee hinter Livemocha ist gut, aber leider zu fehlerlastig bei den Polnischkurs, wo es wegen der Grammtik wirklich genau darauf ankommt.

Mfg maclinux :papa2

renasia

Fortgeschrittener

  • »renasia« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 16

Wohnort: Siegburg/Nrw/ Deutschland

  • Private Nachricht senden

9

Sonntag, 8. Januar 2012, 11:57

Danke maclinux,

das ist natürlich ein wichtiger Hinweise, denn "falsches " polnisch lernen wollte ich eigentlich nicht.

Ich denke ich werde jetzt zu Großteil nur noch Vokabeln online lernen, da dürfte man ja nciht viel falsch bei machen können ( wobei ich hier auch shcon Seiten hatte die alle polnischen Wörte groß schrieben), Ansonsten habe ich das Angebot von einigen Leuten hier bekommen, das sie gerne bereit sind jemandem polnisch beizubringen.( mit Lehrbuch/Arbeitsblättern)#

Ich denke das ist auch die beste Möglichkeit zu lernen!
Und es ist schön das es hier noch so viele, nette, hilfsbereite Leute gibt!
Signatur von »renasia« Man sieht nur mit dem Herzen gut, das wesentliche ist für die Augen unsichtbar.

10

Sonntag, 15. Januar 2012, 20:48

RE: Polnisch lernen, etwas durcheinander

Zitat

od Heidi
Mam córkę, nazywa się Kiara Marie, ma 5 lat.
Ich selbst würde es so ausdrücken: .... ona ma 5 lat.

Ich bin mir aber nicht sicher, ob man das Wörtchen "ona" in diesem Fall auch wirklich weg lassen kann.

Vielleicht schaut da aber noch einmal jemand anders drüber. Da ich auch noch lerne.


Heidi hat das sehr gut erklärt :okok - sie ist auch eine Musterschülerin! Das Personalpronomen "ona" würde ich als Muttersprachlerin auf jeden Fall weg lassen - das klingt dann natürlicher für mich. Die dritte Variante der Übersetzung gefällt mir übrigens am meisten :)

Viel Erfolg beim Polnischlernen!

Social Bookmarks