Du bist nicht angemeldet.

21

Dienstag, 10. April 2012, 21:26

Hallo

Zitat

od Wróbel
Potrzebujesz zeszyt?
Nie potrzebuję zeszytu.


Soll das heißen: Brauchst du ein Notebook? Oder ist das alte Heft aus Papier gemeint?


Mit "Zeszyt" wid "Heft" gemeint.
"Notebook" (als tragbarer Komputer) heißt auf Polnisch: "notebook" oder auch "laptop".
Signatur von »der_eine« Man muss nur wollen, denn wollen heißt können!...

22

Mittwoch, 11. April 2012, 18:01

RE: Verneinung in der polnischen Grammatik

Cześć MoOses,

danke für die Einblicke, die Erklärungen und die Korrekturen. :ostr


Cześć Grzegorz,

meine Frage an Dich Wer bist du denn? kam daher, dass ich im Thread Ich bin neu hier / Jestem tutaj nowy nichts von dir gelesen habe. Die meisten User stellen sich dort als erstes kurz vor. Das ist alles. :oczko Übrigens, deine polnischen Sätze hab´ ich leider nicht verstanden. :szok

P.S. Übrigens, keiner muss sich vorstellen, nichts muss man, aber dort ist ein guter Platz für den ersten Beitrag im Forum. :milczek




Hei du einer :oczko,

schön wieder etwas von dir zu lesen.

Kannst du mir noch die beiden Sätze übersetzen?

Ich bin mir nicht sicher, ob ich den polnischen Satz richtig geschrieben habe.
Ich bin mir nicht sicher, ob ich das grammatisch richtig ausgesprochen habe.


Danke im Voraus.

Pozdrawiam
Wróbelka
Signatur von »Wróbel« Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

23

Mittwoch, 11. April 2012, 18:14

Ich bin mir nicht sicher, ob ich den polnischen Satz richtig geschrieben habe.
nie jestem pewna czy to polskie zdanie dobrze (poprawnie) napisałam. (weiblich)

Ich bin mir nicht sicher, ob ich das grammatisch richtig ausgesprochen habe.
nie jestem pewna czy to gramatycznie dobrze (poprawnie) wypowiedziałam. (weiblich)

Kannst du mir bitte meine Fehler im Text korrigieren?
proszę, możesz błędy w moim tekście skorygować? - proszę, możesz moje błędy w tekście skorygować?
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

24

Mittwoch, 11. April 2012, 18:36

Zitat

od elLopo
Ich bin mir nicht sicher, ob ich den polnischen Satz richtig geschrieben habe.
nie jestem pewna czy to polskie zdanie dobrze (poprawnie) napisałam. (weiblich)
Signatur von »der_eine« Man muss nur wollen, denn wollen heißt können!...

25

Freitag, 13. April 2012, 22:20

RE: Verneinung in der polnischen Grammatik

On jest chory. On nie jest chory. Er ist krank. - Er ist nicht krank.


Wenn On choruje. On nie choruje. genau das gleiche wie On jest chory. On nie jest chory. bedeutet, dann kann ich mir doch die schwierigere Form ersparen, oder ? :mysli
Signatur von »Wróbel« Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

Social Bookmarks