Du bist nicht angemeldet.

1

Samstag, 13. Oktober 2012, 00:41

Bitte weitere schwierige lektion überprüfen

Hallo Forum,

diesmal brauche ein oder mehrere Experten die sich die Tabelle durchlesen.
Ich habe mir die Tabelle "eingedeutscht", damit ich den Lehrstoff besser verstehe.
In diesen Fall soll man die richtige Präposition (Was für ein Verhältniswort?),
also ob Genitiv, Akkusativ, Instrumental oder Lokativ, einsetzen.
Besonders schwierig sind Fragewörter wie "na co" oder "na czym", da ich
weder In der VHS oder in Krakau mit diesen Fragewörter zutun hatte oder
jemals erklärt wurden.

MfG maclinux :papa2

dynamicznie - idę, jadę , lecę, itd.
(dt = dynamisch - ich gehe, ich fahre, ich laufe usw.)

do + Genitiv - do kogo? (dt = zu wen?)

Idę do kolegi. (Ich gehe zum Kollegen.)

Idę do przyjaciół. (Ich gehe zu Freunden.)

Idę do rodziny. (Ich gehe zur Familie.)

Idę do fryzjera. (Ich gehe zum Friseur.)


do + Genitiv - dokąd? (dt =wohin?)

Jadę do polski. (Ich fahre nach Polen.)

Jadę do Krakowa. (Ich fahre nach Krakau.)

Jadę do domu. (Ich fahre nach Hause.)

Jadę do kawiarni. (Ich fahre zum Cafe.)

Idę do kina. (Ich gehe ins Kino.)

Idę do parku. (Ich gehe in den Park.)


na + Genitiv - dokąd? (dt = wohin?)

Idę na plac. (Ich gehe zum Platz.)

Idę na peron. (Ich gehe zum Bahnsteig.)

Jadę na parking. ( Ich fahre zum Parkplatz.)

Jadę na Mazury. (Ich fahre zu den Masuren.)

Idę na pocztę. (Ich gehe zur Post.)

Idę na uniwersytet. (Ich gehe zur Universtät.)

Jadę na dworzec. (Ich fahre zum Bahnhof.)


na + Genitiv - na co? (dt = worauf?)

Idę na kawę. (Ich gehe auf ein Kaffee.)

Idę na piwo. (Ich gehe auf ein Bier.)

Idę na spacer. (Ich gehe auf ein Spaziergang.)

Idę na wykład. (Ich gehe auf ein Vortrag.)

Idę na kurs. (Ich gehe auf ein Kurs.)


w + Akkusativ - dokąd - (Plural)? (dt = wohin?)

Idę w góry. (Ich gehe in die Berge.)

Jadę w Tatry. (Ich fahre in die Tatra.)

Jadę w Alpy. (Ich fahre in die Alpen.)

Jadę w Sudety. (Ich fahre in die Sudeten.)


nad + Akkusativ - dokąd? (dt = wohin?)

Jadę nad morze. (Ich fahre an das Meer.)

Jadę nad jezioro. (Ich fahre an die See.)

Jadę nad rzekę. (Ich fahre an den Fluß.)

Jadę nad Bałtyk. (Ich fahre an die Ostsee.)

Jadę nad Wisłę. (Ich fahre an die Weichsel.)

----------------------------------------------------------

statycznie - jestem, mieszkam, itd.
(dt = statisch - ich bin, ich wohne, usw.)

u + Genitiv - u kogo? (dt = bei wen?)

Jestem u kolegi. (Ich bin bei Kollegen)

Jestem u przyjaciół. (Ich bin bei Freunden)

Jestem u rodziny. (Ich bin bei der Familie)

Jestem u fryzjera. (Ich bin beim Friseur)


w + Lokativ - gdzie? (dt = wo?)

Jestem w Polsce. (Ich bin in Polen.)

Jestem w Krakowie. (Ich bin in Krakau.)

Jestem w domu. (Ich bin zu Hause.)

Jestem w kawiarni. (Ich bin im Cafe.)

Jestem w kinie. (Ich bin im Kino.)

Jestem w parku. (Ich bin im Park.)


na + Lokativ - gdzie? (dt = wo?)

Jestem na placu. (Ich bin auf dem Platz.)

Jestem na peronie. (Ich bin auf dem Bahnsteig.)

Jestem na parkingu. (Ich bin auf dem Parkplatz.)

Jestem na Mazurach. (Ich bin in den Masuren.)

Jestem na poczcie. (Ich bin auf der Post.)

Jestem na uniwersytecie. (Ich bin auf der Universität.)

Jestem na dworcu. (Ich bin auf dem Bahnhof.)


na + Lokativ - na czym? (dt = auf was?)

Jestem na kawie. (Ich bin auf ein Kaffee.)

Jestem na piwie. (Ich bin auf ein Bier.)

Jestem na spacerze. (Ich bin auf ein Spaziergang.)

Jestem na wykładzie. (Ich bin auf ein Vortrag.)

Jestem na kursie. (Ich bin auf ein Kurs.)


w + Lokativ - gdzie - Plural? (dt = wo?)

Jestem w górach. (Ich bin in den Bergen.)

Jestem w Tatrach. (Ich bin in der Tatra.)

Jestem w Alpach. (Ich bin in den Alpen.)

Jestem w Sudentach. (Ich bin in den Sudeten.)


na + Instrumental - gdzie? (dt = wo?)

Jestem nad morzem. (Ich bin am Meer.)

Jestem nad jeziorem. (Ich bin an der See.)

Jestem nad rzeką. (Ich bin am Fluß.)

Jestem nad Bałtykiem. (Ich bin an der Ostsee.)

Jestem nad Wisłą. (Ich bin an der Weichsel.)

2

Samstag, 13. Oktober 2012, 15:46

RE: Bitte weitere schwierige lektion überprüfen

Alles ist richtig. Nur hier "Jadę do polski / Polski. Wahrscheinlich ein Tippfehler.
Wichtig für einen, der grundsätzlich aus den Büchern lernt, aber irgendwannmal mit der Wirklichkeit konfrontiert wird: Die Frage "dokąd = wohin?" wird oft, sogar überwiegend, in der Umgangssprache - wenn es um den eigentlichen Sinn geht - mit der Frage "gdzie? = wo?" gleichgesetzt, sodass "gdzie" sowohl "gdzie", wie es sein soll heißt, als auch "dokąd" bedeutet.

3

Samstag, 13. Oktober 2012, 18:07

Hallo Aspekt,

danke für deine Korrektur.
Ja, daß mit "Jadę do polski" war wirklich ein Tippfehler.

Zitat

Die Frage "dokąd = wohin?" wird oft, sogar überwiegend, in
der Umgangssprache - wenn es um den eigentlichen Sinn geht - mit der
Frage "gdzie? = wo?" gleichgesetzt


Ich weiß, unsere Lehrerin hat uns bereits daraufhin gewiesen.
In diesen Fall aber geht es um die Grammatik, damit ich weiß was wann wo angewendet wird.

Möchte ich z.B. jemanden sagen, daß ich nach Warschau fahre, muß ich wissen, ob
ich Warszawa im Genitiv, Lokativ oder was auch immer setzen muß.

In diesen Fall würde es heißen: Jadę do Warszawy. (Also Warszawa im Genitiv)
Würde ich mit jemanden telefonieren und die Person würde fragen wo ich bin, vorrausgesetzt
ich bin gerade in Warschau, würde ich der Person folgende Antwort geben:
Jestem w Warszawie. (Also Warszawa im Lokativ)

Es geht ja nicht nur um das verstehen, also von Richtung Polnisch in Deutsch, sondern um die
Sprache als solches zu verstehen, damit ich diese richtig anwenden kann.
Von daher ist es mir völlig egal, ob in der Umgangssprache "dokąd" mit "gdzie" ersetzt wird
oder nicht. Und sollte ich tatsächlich "dokąd" entweder beim schreiben oder beim sprechen
anwenden, so wird man mich sicherlich trotzdem verstehen.

MfG maclinx :papa2

4

Samstag, 13. Oktober 2012, 22:27

Von daher ist es mir völlig egal, ob in der Umgangssprache "dokąd" mit "gdzie" ersetzt wird
oder nicht.

Eben nicht.

Zitat:
Die Frage "dokąd = wohin?" wird oft, sogar überwiegend, in
der Umgangssprache - wenn es um den eigentlichen Sinn geht - mit der
Frage "gdzie? = wo?" gleichgesetzt.

Aber nicht andersrum.

Gdzie idziesz? = (umgangssprachlich) Dokąd idziesz?
"Gdzie jesteś" ist aber nicht mit "Dokąd jesteś?" sebst umgangssprachlich äquivalent.

So nebenbei:
"Idę do miasta" und "Idę na miasto" sind an sich beide die richtigen Formen, aber es kommt auf die Lage an. Bewege ich mich, wie auch immer, Richtung einer Stadt, so heißt es "Idę do miasta", bin ich aber in einer Stadt und habe in der Stadt etwas vor oder ich will von dort, wo ich gerade bin, einfach hinausgehen, dann "Idę na miasto".
Erstaunlicherweise gilt das nicht in allen Fällen für ein Dorf, denn Zielstrebige wollen in die Stadt "do miasta" und welche, die das Leben in einer Stadt satt haben, dagegen ein Leben auf dem Lande bevorzugen und "na wieś" ziehn wollen.
http://www.dailymotion.com/video/xkk9xk_…-sipiyska_music
http://teksty.org/urszula-sipinska,chce-…,tekst-piosenki

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Aspekt« (13. Oktober 2012, 22:31)


5

Samstag, 13. Oktober 2012, 23:10

Hallo Aspekt,

du schaffst es mich immer wieder zu überraschen.
Jetzt habe ich gedacht, ich habe alles im Kasten und dann doch nicht.
Naja, da muß ich wohl für den nächsten Intensivkurs noch einiges an
Zusatzstoff lernen.

Bevor ich es vergesse, ich möchte mich für deine ausführliche Erklärung
bedanken.

MfG maclinux :papa2

6

Samstag, 13. Oktober 2012, 23:35

Zitat

od maclinux

Naja, da muß ich wohl für den nächsten Intensivkurs noch einiges an
Zusatzstoff lernen.

Und dabei nicht vergessen!!!: "Idę do dziewczyny" ist nicht das Gleiche wie "Idę na dziewczyny".

Social Bookmarks