mein Name ist Sven und ich habe ein Auto von einem Polen gekauft und nun hätte ich eine Frage zu einem Satz, welcher zu einem Schaden im Kaufvertrag steht. Könnte mir diese bitte jemand übersetzen? Ich habe dieses schon versucht zu entziffern, aber habe leider keinen Erfolg gehabt. Vielen Dank sage ich schon einmal.
samochod jest po wypadku motorowany, nie ma opon zimonych
der zweite Teil bedeutet, dass der Wagen keine Winterreifen hat.
den ersten Teil kann ich leider nicht genau übersetzen. Ich lese daraus, das Auto hat einen Motorunfall. Aber das macht für mich keinen Sinn. Also muss es eine andere Bedeutung haben.
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Heidi« (2. November 2012, 20:13)