Hallo ihr Lieben,
da ich der polnischen Sprache nicht sehr mächtig bin (SCHÄM, als gebürtige Polin) , hoffe ich wirklich sehr auf eure Hilfe.
Mein Problem ist folgendes: Ich möchte mir ein Tattoo stechen lassen.
Der Satz lautet : Wer die Rose liebt, stört sich auch nicht an ihren Dornen
Natürlich soll dieser auf polnisch sein und die einzige übersetzung die mir in den Kopf kommt ist:
kto kocha roze, temu tez kolze nie przeszkadzajo
Ist das überhaupt gramatikalisch richtig??
könnte man das nicht etwas POETISCHER ausdrücken??
Ich danke jetzt schon für eure Hilfe.
Liebe Grüße