Du bist nicht angemeldet.

1

Donnerstag, 18. April 2013, 12:26

der trotzige Turm - also welcher?

Hallo, was ist ein trotziger Turm? Wie soll ich das ins pOlnische übertragen? Vielen Dank für Eure Ideen!

olaf

Julija +Alexej Nawalny

  • »olaf« ist männlich

Beiträge: 4 806

Wohnort: nahe Katowice/PL

  • Private Nachricht senden

2

Donnerstag, 18. April 2013, 14:44

hallo, fuer Auskuefte empfiehlt sich u.a. GOOGLE (auch in polnisch erhaeltlich) und bitte sehr!
Einfach gesagt: dieses Forum ist kein Uebersetzungsforum/answer machine.

Darek

Erleuchteter

  • »Darek« ist männlich

Beiträge: 2 554

Wohnort: von dieser Welt, also Erdling

  • Private Nachricht senden

3

Donnerstag, 18. April 2013, 15:06

Obwohl ich Olaf zustimme - hier dennoch (da ich gerade gute Laune und etwas Zeit habe) eine kleine Übersetzung /Begriffsbestimmung:

"Trotzig" leitet sich ab vom mittelhochdeutschen "trutzen" und steht für herausfordern, reizen, insbesondere aber für Widerstand leisten.
Ein "trotziger" Turm ist daher ein "trutziger" Turm, der Widerstand gegen Angreifer leisten soll, also ein Akt der Gegenwehr.
Bekannt sind z.B. Trutzburg und der Kaisertrutz, eine alte Verteidigungsanlage der Stadt Görlitz.

Ein Beispiel aus dem polnischen Sprachgebrauch: Stawić czoło niebezpieczeństwu = der Gefahr trotzen
Signatur von »Darek« Wer schweigt, trägt Schuld an den Zuständen, die er beklagt!
Und wer vergisst ist verurteilt, dasselbe noch einmal zu erleben!

4

Donnerstag, 18. April 2013, 15:26

Darek, vielen Dank!

olaf

Julija +Alexej Nawalny

  • »olaf« ist männlich

Beiträge: 4 806

Wohnort: nahe Katowice/PL

  • Private Nachricht senden

5

Donnerstag, 18. April 2013, 16:06

"trotz" = alte deutsche sprache, neu "trutz", aber auch aus dem mittelalter..
es gibt trutz-burgen, - tuerme (fotos):
http://de.wikipedia.org/wiki/Trutzburg

Social Bookmarks