Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Donnerstag, 8. August 2013, 17:09

Übersetzung eines Dokuments

Hallo, ich habe in den alten Sachen eines Verwandten folgendes Dokument gefunden.
Dummerweise spreche ich kein polnisch und die, die ich kenne die es können, konnten mir auch nicht richtig helfen... Wäre total nett wenn mir jemand helfen könnte bzw. wenn jemand wüsste was das überhaupt für ein Dokument ist.
Danke im vorraus! :) Achja und an der geschwärzten Stelle habe ich nur den Namen verdeckt.

Es handelt sich um Vorder- und Rückseite.
»toft« hat folgende Bilder angehängt:
  • vorderseite.jpg
  • rückseite.JPG

2

Donnerstag, 8. August 2013, 18:00

Hallo!

Grob gesagt ist das eine Bescheinigung des polnischen Generalkonsulats in Berlin, welche besagt,
daß derjenige der da erwähnt wird, in das Einberufungsregister unter der Nummer soundo aufgenommen wurde, und sich vorerst nicht mehr melden muss.

Der Rest ist Behörden-Blabla, auf der Rückseite eine Belehrung mit noch mehr davon.

Gruß
Ola
Signatur von »Ola« Nevermore...

3

Donnerstag, 8. August 2013, 18:10

Stehe glaub ich aufm Schlauch... zu was einberufen? Oder geht das dort nicht hervor? Also es verwirrt mich generell, weil der genannte ist eigentlich kein Pole, lediglich die Mutter war damals mit einem Polen verheiratet, der aber nicht sein Vater war.

Vielen Dank trotzdem!! :)

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »toft« (8. August 2013, 18:43)


4

Donnerstag, 8. August 2013, 19:26

Einberufung hat meist etwas mit dem Militärdienst zu tuen...

5

Donnerstag, 8. August 2013, 20:54

Endschuldigung, dachte das wäre klar. Damit ist natürlich der Militärdienst gemeint.

Was da jetzt genau ist, kann ich auch nicht sagen.
Vielleicht kann hier noch jemand helfen.
Signatur von »Ola« Nevermore...

6

Freitag, 9. August 2013, 17:33

Klingt logisch... :D Danke...
Aber der Mann war nicht beim polnischen Militär... komisch. Naja egal, trotzdem vielen Dank!

Verwendete Tags

Polen, Polnisches Dokument

Social Bookmarks