Suchergebnisse
Suchergebnisse 1-7 von insgesamt 7.
Hallo Choma, ich möchte mich ganz herzlich bei dir für die Übersetzung und deine Mühe bedanken. Es ist wirklich schön, dass es so hilfsbereite Menschen wie dich gibt. Ich wünsche dir und deiner Familie ein frohes Fest und einen guten Rutsch. Lg Jenny
Hallo liebe Gemeinde, ich würde euch bitten wenn möglich, diesen Text für mich zu übersetzen. Ich habe einen kleinenh Bekleidungsladen in Berlin und möchte mich bei meinem polnischen Lieferanten bedanken. Es wäre sehr nett von euch, wenn mir einer diesen Gefallen machen würde. Vorab schon mal vielen Dank und allen ein frohes Fest und einen guten Rutsch. Hier nun der Text: Sehr geehrte Familie…., sehr geehrtes Team von…. nicht nur Weihnachten steht vor der Türe, sondern auch ein ereig...
Vielen Dank an euch alle für die Übersetzung. Ihr seit spitze! lg Jenny
Hallo, ich hätte ein großes anliegen an euch. Ich verkaufe über meinen eigenen Laden hier in Berlin Bekleidung für Frauen. Durch eine Freundin habe ich einen neuen Hersteller für Damenbekleidung in Polen gefunden. Leider kann ich kein Wort Polnisch. Ich würde gern bei diesem Lieferanten in Polen einkaufen bzw. mich von diesem beliefern lassen. Leider liefert er nicht nach Deutschland zumindest nicht an Endkunden, so wie ich das gesehen habe. Deshalb wollte ich mal bei Ihm nachfragen, ob er an Fi...
hab ich mal so weitergeleitet, bin mal gespannt was ich als antwort bekommen. werd mich dann wieder melden. vielen dank choma
hallo matti, vielen dank für deine bemühungen mir das zu übersetzen. leider bin ich nur jetzt auch nicht schlauer, weil ich nicht weis ob sie die bestellung ausgesetzt haben bis ich das geld überwiesen habe oder ob sie mir generell nichts liefern. kann die ja leider nicht anschreiben, weil ich kein Polnisch kann und das geld hab ich auch schon überwiesen. lg jenny
Status zamwienia nr 2545: wstrzymano dnia 2008-12-16 o godz Ich muß dazu sagen, ich habe in einem Polnischen Internetshop ein Kleid bestellt und habe diese Antwort als Mail bekommen. Was ich an diesem Satz nicht verstehe ist besonders das Wort wstrzymano, denn das würde Wort wörtlich "ausgesezt" bedeuten. Was will mir der Shopbetreiber mit dieser Mail sagen??? Vielen Dank für die Übersetzung im Voraus.