Suchergebnisse
Suchergebnisse 1-20 von insgesamt 88.
Geht der Link hier? https://www.youtube.com/watch?v=RBK7Qnjy…cOt9TLRZ4AaABAg Video "Gute Leute muss man haben !" Länge 1:20 Im Internet konnte ich die wortwörtliche Transkription nirgendwo finden. Ich bekomme nur "Maschine klar", "Kompassanlage klar", "Echolot klar" mit. Den Rest nicht.
Hallo, es interessiert mich sehr, was Johann da wortwörtlich auf Deutsch sagt, kann aber absolut nicht verstehen, da er so undeutlich spricht. https://www.youtube.com/watch?v=RBK7Qnjy…NormanReppingen Wäre schön, wenn jemand mir helfen könnte
Zitat Original von Armin1965 Hallo, in einem Text habe ich "zbiera się dary dla dzieci z biednych i ubogich rodzin" gelesen. Gibt es einen Unterschied zwischen biedny und ubogi - in meinem Wörterbuch habe ich für beide Wörter nur die übersetzung "arm" gefunden?? Vielliecht hat ja jemand aus dem Forum hierzu eine Idee. Für mich ist das in diesem Kontext doppelt gemoppelt. Ein Adjektiv würde reichen.
Danke für Deine Antwort. Gibt es irgendwo eine Quelle, wo ich diese Info finden kann?
Hallo, gibt es irgendwelche Einschränkungen/zusätzliche Gebühren, wenn man aus Deutschland nach Polen 12 Flaschen Wein schicken möchte? Ich bin mir nicht sicher, wo ich diese Info finden kann, deswegen frage ich hier - für eure Hilfe wäre ich dankbar.
Wstałam z rana, tak samo jak rok temu, żeby złożyć Ci życzenia. Wcale nie jest tak, że wstałam żeby pouczyć się do egzaminu z Dolmetschen oraz egzaminu z Wirtschaftsdeutsch z dokładnie tego samego materiału co rok temu. Życzę Ci, żeby na ulicy w Padwie podszedł do Ciebie mega znany menadżer i zaproponował międzynarodową współpracę, i żebyś na starość zdążył się jeszcze obłowić. cum geburstak fil glyk
Zitat Original von chód wilka Hallo, meine Erfahrungen mit dem Wörterbuch in Polen sind andere. Allerdings benutzte ich es auch höchstens ausnahmsweise einmal in einem Gespräch. Wenn ich in einer Anschrift oder auf einer Hinweistafel ein Wort finde, was ich nicht kenne, schaue ich sofort im Wörterbuch nach. Meine persönliche Erfahrung ist, dass es ganz wichtig für den Lerneffekt ist, dass ich dies sofort mache. Gruß chód wilka Zu Deinem Ausdauer kann man Dir nur gratulieren. Man sollte sich nic...
Dir auch schoenen Dank, Darek!
No i kolejny rok przeleciał jak z bicza strzelił... Snoopy, wielkie dzięki!
Fuer unsere Behoerden gibt es nichts Unvorstellbares ;PP Jeden Tag wenn ich Zeitung lese, bestaerke ich mich in der Ueberzeugung, dass ich hier nicht bleiben moechte. Ein konkretes Beispiel: viele AN sind im Urlaub und AG verweigert "Urlaub auf Verlangen", da dies ununterbrochene Beschäftigung behindern wuerde. In meinem Betrieb gab es ganz viele Arbeitnehmer, es war kein grosser Schaden wenn jemand seine Schicht in letzter Minute absagen musste.
Polen - die Grenzen der Absurditaet.. http://statichg.demotywatory.pl/uploads/…akubcio_500.jpg Der Arbeitgeber kann die Gewaehrung des Urlaubes nur dann verweigern, wenn es die Interessen des Betriebes schaedigen wuerde.
Du kannst deinen Chef auch gerne 3 Tage vorher informieren. Du kannst auch am Morgen aufwachen und feststellen, dass Du heute keine Lust hast, zur Arbeit zu gehen. Du brauchst dich nicht zu rechtfertigen. Dies zaehlt zum Erholungsurlaub, man kann einfach ins Gruene fahren, einkaufen gehen oder irgendetwas Wichtiges erledigen.
Klar, das ist gesetzlich geregelt. Ab 2003 koennen die Polen so einen Urlaub in Anspruch nehmen. Man geht davon aus, dass es solche Faelle gibt, auf die du keinen Einfluss hast, z.B. es taucht ploetzlich eine wichtige Angelegenheit auf, die du dringend erledigen musst. Das sind maximal 4 Tage pro Jahr. Diese zieht man spaeter von dem Erholungsurlaub ab, der dir zusteht.
In Deutschland gibt es eher nicht so etwas wie 'urlop na żądanie', oder? Ich moechte das jedoch irgendwie uebersetzen, waere der Ausdruck 'Urlaub auf Verlangen' in Ordnung? Fuer diejenige aus DE die nicht wissen worum es geht: im Polen kann der Arbeitnehmer den Arbeitgeber spaetestens eine Minute vor dem Beginn seiner Schicht anrufen und ihm mitteilen, dass er an diesem Tag frei haben moechte. :d
jest jakis niemiecki odpowiednik dla "wie że dzwonia ale nie wie w ktorym kosciele?" er weiss dass es klingt aber er weiss nicht in welcher kirche xd chyba nie przejdzie hehe
No pozdro, ja wstałam z rana żeby Ci zlozyc zyczenia - (wcale nie jest tak, że wstalam z rana zeby wejsc na strone deutsche welle i sluchac nagran z 'martkplatz' bo mam sprawdzian z wirtschaftsdeutsch) nie mam pojecia co robisz w italien, ale zawojuj ją tam, najlepiej to mach dich selbststaendig, ogarnij jakis betrieb, ktory bedzie duzy umsatz erwirtschaften, z fajna kundschaft, stammkunden dzieki ktorym masz najwieksze einnahmen, do tego dobre standortfaktoren, i zeby to wszystko gut beim Publi...
So eine Uebersetzung sollte ein vereidigter Uebersetzer machen. Im Polen versteht man in diesem Fall unter einer Seite 1125 Zeichen und so eine Seite kostet meistens etwa 40 Zlotys, kann billiger oder teurer sein. Und diese Zeichen zaehlt man in einem schon uebersetzen Text. Ich hoffe ich habe nichts verwechselt.
vielen Dank fuer schoene Wuensche!! :*:* Metty... Ty mi tu nic o starzeniu się... :> Onkel... gutaussehende Freunde bringen mir zu viel Stress... zum Glueck habe ich dies zum Geburtstag geschenkt bekommen http://img526.imageshack.us/img526/1470/darts.jpg
Zitat Original von BunterHund P.S. Traumfrauen sind nicht real. soll ich jetzt aufstehen?