Suchergebnisse
Suchergebnisse 1-20 von insgesamt 23.
Ich nehme doch stark an, dass es ein Joke ist? Oder etwa Verar.... Unkmania
und ich meinte selbstverständlich Semmelmehl :-)
zu groß. Entschuldige, ich habe eine falsche Taste gedrueckt. Und weg war die Post.
Nee, aus getrockneten Pilzen (Steinpilze oder Maronen) - die "Oehrchen" muessen "koscher" sein. Die Pilze einweichen. kochen und durch den Fleischwolf drehen, Zwiebel ganz klein hacken und anduensten, mit den Pilzen vermengen. Wenn die Fuellung zu locker ist, dann mit etwas Sememehl fester machen, salzen, pfeffern und mit einem Eierloeffel die Fuellung drauflegen, ein Teeloeffel waere zu groauseinander
Die müssen aber mit einem Glas mit kleinerem Durchmesser ausgestochen werden. Wie pierogi zusammenkleben - und dann um den klienen Finger legen und die beiden Enden zusammendrücken.
Jasne, ja się zwlekam, bo psa trza wysiusiać... Wzajemnie miłego. W Krakowie wreszcie przestało lać
oj oj, coś późne wstanie na to "klikanie" :-)
Wuj staruszek - ten z Bregencji, cierpi na ciężką demencję. Jedno w głowie mu już tyka - nie zapomnieć pajacyka. Raniusieńko więc dziadyga do łazienki wpierw pomyka, wciąga gatki starzec rączo, bo spieszy się z tą pomocą. No i zanim zje śniadanie koi swe wewnętrzne wezwanie: Zabiera się za "klikanie".
Pewien geniusz z Berlina Klika niby machina Już od rana, jak wstanie To ma w głowie klikanie
Und der Matti hat Geschick - er macht viermal täglich 'klick' Um die Kinder zu beglücken Muss man mehrmals täglich 'klicken'
No i mosz recht, że głupawka
No właśnie... ja chyba w tym czasie mieszkałam chyba w Niemczech, bo... nic nie jarzę. Ale Matti mnie zaraz oświecił i przysłał i czeską i polską wersję... A tak sero? Kiedyto było?
No nie, od tego Jozina masz już przecież tekst po polsku ... Jezu Matti - siedzę w Polsce, klepię te tłumaczenia... a Jozina nie znam... oświeć szwagrzyce...
Madziu, wciąż jeszcze myślę o Tobie, codziennie, bardzo intensywnie i bardzo długo i nie wiem, co moglibyśmy zrobić inaczej. Magdo, te niewyjaśnione sprawy między nami są dla mnie bardzo trudne, a właściwie dla moich uczuć, to mnie po prostu dołuje. Nie wiem, jak to się ma potoczyć dalej, ale myślę, że potrzebujesz trochę dystansu. (Hier hast Du Dich in Deinem Deutsch irgendwie vertan, der Satz ist ungeschickt, vielleicht habe ich ihn „missinterpretiert“ : Ich weiß es nicht wie es we...
Reniu, das ist ganz einfach - dauert aber drei Tage: 3 kg Zwetschgen 1/2 l Essig (10%) so 10-15 Nelken (für barszcz-Pflaumen keine Nelken, sonst riecht er danach) 750 g Zucker 3/4 l Wasser (ich gebe noch Pfeffer- und Pimentkörner dazu) 1. Jede Pflaume (sie müssen fest sein) mit einem Zahnstocher anstechen, damit sie dann nicht platzen 2. Das Wasser mit Essig, Zucker und Nelken (und den anderen Gewürzen)aufkochen. Kalt werden lassen. 3. über die Pflaumen gießen, bis zm nächsten Tag stehen lassen ...
Noch röter (und geschmacklich besser) wird der barszcz, wenn man die Beete reibt (wie für ćwikła) und in die Suppe gibt und dann abseiht. Den Geschmack kann man noch mehr verfeinern, wenn man selbstgemachte Essigpflaumen hat und ein wenig von diesem Essig in den barszcz gießt. Und unbedingt aufpassen: den barszcz darf man nicht kochen lassen (nur ganz kurz aufkochen und bei erneutem Aufwärmen nur fast bis zum Siedepunkt bringen). Małgosia Na ja und am besten man backt die Beete im Backofen - da ...
So, ich habe versucht, den Text ein wenig "auf die Melodie" zu bringen. Uebrigens "lada dzień" - hat nichts mit der Theke zu tun, es heißt: bald, in einigen Tagen... Lato lato, lato czeka ...........................Sommer, Sommer, Sommer wird es Razem z latem, czeka rzeka ................Und im Sommer kann man vieles Razem z rzeką czeka las .....................Schwimmen, wandern und so fort A tam ciągle nie ma nas. .....................Wir sind immer noch nicht dort. Już za parę dni, za dni par...