Du bist nicht angemeldet.

Suchergebnisse

Suchergebnisse 1-4 von insgesamt 4.

Sonntag, 16. Mai 2010, 21:46

Forenbeitrag von: »anathema86«

tłumaczenie = Übersetzung

Eine andere Möglichkeit: Das ist mir schnurzpiepegal. = zwisa mi to

Sonntag, 16. Mai 2010, 21:34

Forenbeitrag von: »anathema86«

RE: Etwas klein schreiben- lesbar schreiben

Cześć Wróbel Gern geschehen, nie ma za co

Sonntag, 16. Mai 2010, 00:13

Forenbeitrag von: »anathema86«

RE: Etwas klein schreiben- lesbar schreiben

Ich würde diese Sätze ein bisschen anders übersetzen. Also: "Hier ist eben nicht viel Platz zum schreiben. Da muss man klein schreiben. Und nicht über den Rand. Oder auf die Rückseite." Tu właśnie nie ma zbyt dużo miejsca do pisania. Tu trzeba pisać małymi literami. I nie poza margines. Albo na odwrocie. "Was soll denn das heißen? Ich kann das nicht lesen." Co to ma znaczyć? Nie mogę tego odczytać. "Können Sie das selbst nicht mehr lesen?" Czy Pan/Pani nie potrafi już sam/sama tego odczytać?

Mittwoch, 5. Mai 2010, 20:43

Forenbeitrag von: »anathema86«

Hallo :)

Hallo an alle Ich bin auf dieses Forum durch Zufall gestoßen, als ich einige Informationen im Google suchte. Ich dachte mir, dass es nett wäre, Euch kennenzulernen Ich komme aus Polen, bin 23 Jahre alt, studiere Germanistik in Lodz. Wenn jemand Fragen oder Probleme im Bezug auf Polnisch hat, dann kann ich gerne helfen Ich interessiere mich für Musik und Fremdsprachen, außer Deutsch habe ich ein Jahr Schwedisch gelernt und ein bisschen Finnisch. Wenn Ihr noch fragen habt, dann fragt ruhig Liebe G...