Du bist nicht angemeldet.

Suchergebnisse

Suchergebnisse 1-20 von insgesamt 31.

Dienstag, 16. Oktober 2007, 19:07

Forenbeitrag von: »silo«

Coma

hi, ich muss mich einfach hier einmischen, kennt ihr die Band "Coma" zb: "Spadam" oder " Leszek Żukowski"? Fuer mich die beste polnische Rockband. LG silo

Dienstag, 25. September 2007, 17:35

Forenbeitrag von: »silo«

Spokoj??? nieeeeeeeeee

Absolutnie!!!!!!!!!! żadnego spokoju, jak faceci maja spokój, to od razu coś kombinują, już lepiej dać im jakieś zajęcie, niech wiedza, ze sa baaaardzo pożyteczni, przydatni, a wręcz niezbędni, bo przecież my kobiałki biedne i bezradne bez nich jesteśmy

Samstag, 22. September 2007, 13:04

Forenbeitrag von: »silo«

odezwij ...

hi, noch zu dem Thema, es gibt nauterlich feminine und maskuline Formen von Verben, aber das wenn sich die Aussage auf die Vergangenheit bezieht, also zB: ich habe .... gewuenscht- życzyłam (femininum) und życzyłem (maskulinum). Einen schoenen Tag noch

Samstag, 22. September 2007, 12:53

Forenbeitrag von: »silo«

RE: keine Ahnung...

Fuer diese Zigarette

Sonntag, 19. August 2007, 13:40

Forenbeitrag von: »silo«

RE: Haus mit Garten..

hi Darek, du hast mit der Aussprache Recht, wenn nach einem Konsonanten i steht, dann wird der Konsonant angeweicht. Wenn du polnischen Freundeskreis hast, dann weisst du selber, dass das sehr weich ausgesprochen wird Einen schoenen Sonntag noch ciao

Samstag, 18. August 2007, 21:46

Forenbeitrag von: »silo«

RE: Haus mit Garten..

Hi Darek, ups, Im sorry, deine Saetze auf Polnisch haben mich verwirrt polskiej gramatyce mało kto może sie oprzeć= der polnischen Grammatik kann man kaum wiederstehen und das mit "buziaki"- "buziaki" das ist im Nominativ, im Genitiv heisst das dann eben "buziaków", wenn du am Ende einer Nachricht nur "buziaki" schreibst, dann ist korrekt, wenn du aber "tysiąc" schreibst, dann benutzt du danach Genitiv (kogo?, czego?) , also "tysiąc buziaków". Zur der Aussprache kann ich dir nicht viel sagen, ic...

Donnerstag, 16. August 2007, 23:29

Forenbeitrag von: »silo«

Anmerkungen eines Neulings

Hallo Tommy, ich lese eben, dass es eine Menge von Woertern und Saetzen gibt, die uebersetzt werden sollen. Im Forum sind doch Leute, die Deutsch und Polnisch beherrschen, also koennte man ihre Sprachkenntnisse nutzen, ich selber melde mich freiwillig an (soweit ich im Stande bin) LG Silo

Donnerstag, 16. August 2007, 23:17

Forenbeitrag von: »silo«

RE: Haus mit Garten..

Hej Darek, taaaa, polskiej gramatyce mało kto może sie oprzeć. Jestem rodowitą polka z Polski i tobie również przesyłam tysiąc BUZIAKÓW pa

Donnerstag, 16. August 2007, 11:45

Forenbeitrag von: »silo«

RE: Haus mit Garten..

Cześć Darek, es freut mich, dass ich dir helfen konnte. Ich vermute in deinem Woerterbuch sind mindestens strzecha und izba als veraltet markiert. Und zu den Verminderungen habe ich so etwas gefunden: "W języku polskim zdrobnienia tworzy się za pomocą przyrostków -ek, -ik, -yk (rodzaj męski), -ka (rodzaj żeński), -ko (rodzaj nijaki). " also fuer maskulinum benutzt man diese Endungen -(cz)ek, -(cz)ik, -(cz)yk fuer femininum -ka fuer neutrum- ko natuerlich gibt es unzaehlige Ausnahmen, und ich wei...

Donnerstag, 16. August 2007, 00:01

Forenbeitrag von: »silo«

RE: Haus mit Garten..

Hi, ich kann nur empfehlen, jedes der polnischen Woerter in einem polnisch-deutschen Woerterbuch nachzuschlagen, natuerlich stehen unter HAUS alle diesen Woerter, und sie sind synonym, aber sie sind unterschiedlich gefaerbt, zb. budynek= Gebaeude, also allgemeiner als Haus gemeint, izba= eher als "Stube" wuerde ich es uebersetzen, strzecha= ein Haus, aber mit einem Strohdach, also ein altes Haus. Sad ist ein Obstgarten, also das Wort enthaelt ein bisschen mehr Inhalt als ogród= Garten Bei Vernie...

Donnerstag, 9. August 2007, 14:06

Forenbeitrag von: »silo«

RE: Ein Gruß von Turbot

Turbot, wie nett dich hier zu sehen, ich kenne dich auch vom dep und gebe gern zu, dass du mein lieblingsmoderator bist danke fuer deine hilfe gruesse silo

Mittwoch, 8. August 2007, 23:51

Forenbeitrag von: »silo«

Hi Ania

Czesc, super Aniu ze podjelas sie tego zadania i opiekujesz sie polska czescia tego forum. tak sobie co prawda zadko przegladam ta strone, ale no jakos niemiecki tutaj rulezzz, a przeciez to jest forum duwujezyczne albo conajmniej ma obujezyczny target. trzymam kciuki za twoje poczynania tutaj i dzieki za opieke i zaangazowanie pozdrawiam serdecznie silo

Mittwoch, 8. August 2007, 23:43

Forenbeitrag von: »silo«

Schiefes Haus

Hi, ich war in diesem Sommer da, also Sopot, Mąciak, dieses schiefe Haus, achhhhhh, ja und noch dieses Piratenschiff mit tollen Piraten danke an die, die mit mir die schoene Zeit verbracht haben LG silo

Mittwoch, 8. August 2007, 23:33

Forenbeitrag von: »silo«

RE: Woodstock-Festival In Polen

Hi, ich war leider nicht dabei, habe aber das meiste im internet verfolgt, Es ist einer der groesten sochen ivents in Europa. Der Hauptveranstalter ist Jurek Owsiak. Er veranstaltet auch seit vielen Jahren Wielka Orkiestra Swiatecznej Pomocy. Dieses Jahres hat man auch dabei Blut fuer Krankenhaeuser gespendet. Die ganze Aktion ist zum teil auch als kontrovers und umstritten angesehen. Es hat aber auch einen charitativen Charakter und laesst jungen Menschen spueren, dass sie auch etwas fuer ander...

Freitag, 3. August 2007, 15:01

Forenbeitrag von: »silo«

RE: Gruessse

Hi Darek, ja, ich lebe in Polen Gruesse silo

Donnerstag, 2. August 2007, 23:33

Forenbeitrag von: »silo«

RE: Gruessse

Darek, denk daran, du kannst leicheter polnische muttersprachler in de finden, als ich deutesche muttersprachler in polen, also nutze die gelegenheit, ich stelle mich auch gern zuer verfuegung falls du polnisch lernen willst, dann koennen wir uns helfen, gruesse

Donnerstag, 2. August 2007, 23:17

Forenbeitrag von: »silo«

RE: Übersetzung auf Polnisch

Vakuumpumpe- pompa próżniowa Wasserpumpe-pompa wodna Störung- zakłócenie, zaburzenie, uszkodzenie Entstören- eliminacja zakłóceń Bypass- Bypass-Leitung- bocznik, Bypass-Ventil- zawór obejściowy Luft geregelt (oder geregelte Luft)- uregulowane/regulowane powietrze

Donnerstag, 2. August 2007, 23:11

Forenbeitrag von: »silo«

RE: ... und noch eine Übersetzungsfrage,...

Hi Darek, fuer dieses "kleine Freulein" kannst du alle moegliche Kosenamen nutzen, also treu uebersetzt: mała przyjaciółko" funktioniert im Polnischen, aber du kannst sagen so etwas wie: witaj/ cześć kochana/skarbie/złotko/moja piękna/księżniczko usw. LG silo

Donnerstag, 2. August 2007, 23:05

Forenbeitrag von: »silo«

RE: Ich bin dabei!!!!!!!!!

Hi, polnisch ist meine Muttersprache, also ich helfe dir auch gern Herzliche Gruesse silo

Donnerstag, 2. August 2007, 23:02

Forenbeitrag von: »silo«

Gruessse

Hi Darek, ich denke so eine Tandemzusammenarbeit koennte behilflich sein, ich glaube in Deutschland gibt es sooooo viele Polen, die gerne Deutsch lernen werden. Aber wenn ich "pozdro" lese, dann weiss ich auch, dass du fortgeschritten bist LG silo