Du bist nicht angemeldet.

Suchergebnisse

Suchergebnisse 1-20 von insgesamt 218.

Montag, 21. Januar 2013, 22:25

Forenbeitrag von: »malgosia«

RE: "100 Jahre Capricorn"!

Spóźnione, ale szczere życzenia urodzinowe!

Montag, 14. Januar 2013, 10:03

Forenbeitrag von: »malgosia«

RE: Ich würde mich darüber sehr freuen.

Zitat od Wróbel Cześć, Jak się pisze po polsku? Ich würde mich darüber sehr freuen. = Bardzo bym się z tego ucieszyła. Bardzo ucieszyła bym się z tego. Bardzo bym się cieszyla z tego powodu. Cieszyla bym się z tego powodu. Ich würde mich freuen, wenn es klappt. = Ucieszyłabym się, gdyby się udało. Bym się ucieszyła, gdyby się udało. Będę się cieszyla, jesli się uda. Z góry dziękuję. Das was ich fett markiert habe, klingt auf jeden Fall sehr gut!

Sonntag, 13. Januar 2013, 23:29

Forenbeitrag von: »malgosia«

"Sto Lat" - Alles Gute Matti!

Ja również się dołaczam do życzeń Matti - samych pogodnych dni, zdrówka i Miłości Mam nadzieję, że nie zapomniałeś polskiego Małgosia

Sonntag, 13. Januar 2013, 09:48

Forenbeitrag von: »malgosia«

Gra Slowna

mnie pasuje tramwaj (die Straßenbahn)

Freitag, 11. Januar 2013, 14:53

Forenbeitrag von: »malgosia«

tłumaczenie = Übersetzung

aha, also so wie ich es mir gedacht habe - danke für Deine Bestätigung und viele Grüße aus Zagłębie Śląsko-Dąbrowskie Gosia

Freitag, 11. Januar 2013, 13:18

Forenbeitrag von: »malgosia«

Gra Slowna

a pamiętacie trolejbus = Oberleitungsbus? jechałam kiedyś takim w Tychach

Freitag, 11. Januar 2013, 09:27

Forenbeitrag von: »malgosia«

Gra Slowna

proponuję temat transport

Donnerstag, 10. Januar 2013, 22:01

Forenbeitrag von: »malgosia«

Gra Slowna

ich bin ignorant - ich kenne Grzegorz Rosiński leider nicht

Donnerstag, 10. Januar 2013, 21:58

Forenbeitrag von: »malgosia«

tłumaczenie = Übersetzung

Da bin ich gespannt Danke Heinz! Und Choma! Und Heidi auch!

Donnerstag, 10. Januar 2013, 13:07

Forenbeitrag von: »malgosia«

Gra Slowna

warum nicht? wir brauchen aber erstmal einen autor

Donnerstag, 10. Januar 2013, 09:39

Forenbeitrag von: »malgosia«

Gra Slowna

vielleicht lieber einen komiks = Comic zeichnen...? Was sagst Du?

Donnerstag, 10. Januar 2013, 09:04

Forenbeitrag von: »malgosia«

tłumaczenie = Übersetzung

vielen Dank für Deine Mühe Heidi! In den Textausschnitten, die Du eingefügt hast, steht E.T. sicherlich für Einheitstext. Auf der Quittung sieht es eher wie eine Erfassungsnummer aus. Mir fällt da nur Eintragung ins Tagebuch ein, ob es aber damals so abgekürzt wurde...

Mittwoch, 9. Januar 2013, 23:14

Forenbeitrag von: »malgosia«

tłumaczenie = Übersetzung

Hat jemand eine Idee, was die Abkürzung E.T.Nr. heißen kann? Steht auf einer Quittung vom Friedhofsamt von 1943.

Mittwoch, 9. Januar 2013, 19:10

Forenbeitrag von: »malgosia«

Gra Slowna

to żaden kłopot - kein Problem

Mittwoch, 9. Januar 2013, 14:26

Forenbeitrag von: »malgosia«

Gra Slowna

żal byłoby konia - es wäre Schade um das Pferd

Dienstag, 8. Januar 2013, 22:13

Forenbeitrag von: »malgosia«

Gra Slowna

ja, das muss allerdings ein arabisches Vollblut sein - czystej krwi arab

Samstag, 22. Dezember 2012, 13:22

Forenbeitrag von: »malgosia«

Gra Slowna

nee, das ist höchstens ein truchcik... kleiner Trab

Samstag, 22. Dezember 2012, 13:04

Forenbeitrag von: »malgosia«

Gra Slowna

ja ich bin energiczny wie ein yeti , besonders im Winter

Samstag, 22. Dezember 2012, 12:38

Forenbeitrag von: »malgosia«

Gra Slowna

ewidentnie ! - eindeutig!

Samstag, 22. Dezember 2012, 10:50

Forenbeitrag von: »malgosia«

musikbox / szafa grająca

Zitat od Wróbel Skoda, funktioniert schon nicht mehr. meinst Du den Link von mir...? Komisch, in Polen funktioniert es einwandfrei!