Du bist nicht angemeldet.

Suchergebnisse

Suchergebnisse 1-20 von insgesamt 20.

Montag, 3. Dezember 2007, 11:12

Forenbeitrag von: »lucyna«

Sprachmesse Berlin

niederländisch, ich habe in Holland u. in Italien (Turin) gelebt u. gearbeitet, leider wird der Haxn nicht besser, jetzt muß ich zum Doc lucyna

Sonntag, 2. Dezember 2007, 14:58

Forenbeitrag von: »lucyna«

Deutsch lernen

...der zu erreichenden Punkte steht aber nicht da, da ist es korrekt "mit 75 % der zu err. Punkte" ohne den Zusatz heißt es "zu 75% bestanden" lucyna

Sonntag, 2. Dezember 2007, 14:53

Forenbeitrag von: »lucyna«

Sprachmesse Berlin

Hallo Falk, eben sehe ich erst Deine Frage, ich habe mir inzwischen den Fuß verstaucht u. war außer gefecht. Ich habe in 5 westeurop. Fremdsprachen Patente u. Wirtschaft übersetzt u. gedolmetscht. Für Russisch hatte ich nur Zeit, wenn ich im Krankenhaus lag. Sprechen kann ich es nicht, aber zum Übersetzen des russischen Fragebogens meines Vaters aus der Kriegsgefangenschaft (wo er gestorben ist) hat es gereicht. Jetzt plage ich mich mit Polnisch ab, weil meine Mutter aus Masuren stammt u. ich Fa...

Dienstag, 27. November 2007, 17:31

Forenbeitrag von: »lucyna«

RE: Polnischunterricht

Die polnische Grammatik ist deshalb schwieriger, weil da sogar die Wochentage, Monate, Städte usw. Endungen haben, die man kennen muß - bei uns ist London immer London, Mittwoch ist in jedem Fall Mittwoch usw. aber im Polnischen richtet sich das nach dem Fall u. der Präposition davor. Sogar die Zahlen müssen konjugiert werden, man lernt sich zu Tode. Im Deutschen fällt das alles weg, was man im Polnischen beachten muß Lucyna

Dienstag, 27. November 2007, 17:08

Forenbeitrag von: »lucyna«

Deutsch lernen

Offenbar ist meine Antwort nicht durchgegangen. Wenn man alles durcheinander bringt, wird es dadurch nicht richtiger. Mit 2 bestehen ist etwas anderes als zu 75 % bestehen. Was man "meint" muß man auch richtig ausdrücken sonst ist es kein gutes Deutsch, alles Herumgerede nützt da nichts lucyna

Dienstag, 27. November 2007, 17:03

Forenbeitrag von: »lucyna«

Deutsch lernen

Wenn man alles durcheinander bringt, wird es dadurch nicht richtiger. Natürlich kann mit "mit" 2 bestehen, aber man kann nur "zu'' 75 % bestehen. lucyna

Dienstag, 27. November 2007, 13:49

Forenbeitrag von: »lucyna«

Sprachmesse Berlin

Ich habe mal eine englisch-deutsche medizinische Übersetzung gelesen, das war direkt lebensgefährlich u. am Sinn der Sache völlig vorbei Mit babelfish übersetze ich manchmal russisch-englisch so zum Spaß, im Groben kommt man schon dahinter, besser als gar nichts, manchmal stand ich aber völlig auf dem Schlauch, kommt auf den Text an lucyna

Dienstag, 27. November 2007, 13:39

Forenbeitrag von: »lucyna«

Deutsch lernen

"der zu erreichenden Punkte" steht nicht da, das verändert den Satz lucyna

Dienstag, 27. November 2007, 10:12

Forenbeitrag von: »lucyna«

Deutsch lernen

Das ist ein ganz anderer Satz. Hier hieß es: lies mal oben nach - ..habe ich das Probeabitur mit 75 % bestanden. Lucyna

Dienstag, 27. November 2007, 09:12

Forenbeitrag von: »lucyna«

Deutsch lernen

Tut mir leid, "mit" 75 % gibt es nicht, da hilft auch das analysieren nicht lucyna

Montag, 26. November 2007, 20:28

Forenbeitrag von: »lucyna«

Sprachmesse Berlin

Auf dem Weltkongreß der Dolmetscher u. Übersetzer in Maastricht (Holland) hat ein Texaner mal einen Übersetzungscomputer vorgestellt u. einen Geschäftsbrief von Englisch auf Spanisch übersetzt. Mich traf der Schlag. Das Korrigieren der Fehler hätte länger gedauert, als wenn ich den Brief gleich auf Spanisch geschrieben hätte. Was haltet Ihr von Computerübersetzung? Da habe ich schon tolle Sachen gelesen Lucyna

Montag, 26. November 2007, 20:15

Forenbeitrag von: »lucyna«

Deutsch lernen

Wenn ich dazu was sagen darf: es heißt, ich habe ... zu 75 % bestanden - weder auf noch mit Ludyna

Montag, 19. November 2007, 09:23

Forenbeitrag von: »lucyna«

Polnische Buchstaben

Hallo HSnoopy, ich habe DoubleClick per mail an Tommy geschickt, weil ich nicht weiß, wie ich es ins Forum setzen kann, er wird es sicher noch hereinstellen - ich bin erst nachmittags wieder da Lucyna

Montag, 19. November 2007, 08:41

Forenbeitrag von: »lucyna«

Polnische Buchstaben

Vielen Dank für den Tipp! ich dachte mir schon, daß ich irgendwas ausgelassen habe, denn es ist tatsächlich so, daß es bei manchen Texten geht u. bei anderen nicht Schönen Tag! Lucyna

Sonntag, 18. November 2007, 19:26

Forenbeitrag von: »lucyna«

Polnische Buchstaben

Bei mir leider nicht, wäre sehr praktisch lucyna

Sonntag, 18. November 2007, 16:23

Forenbeitrag von: »lucyna«

Polnische Buchstaben

Ich sehe bei Dir keine email adresse lucyna

Sonntag, 18. November 2007, 14:38

Forenbeitrag von: »lucyna«

Polnische Buchstaben

Aha, alles klar Ich habe DoubleClick jetzt eingescannt, weiß aber nicht, wie ich es ins Forum bringe kannst du mir helfen? Lucyna

Sonntag, 18. November 2007, 14:28

Forenbeitrag von: »lucyna«

Polnische Buchstaben

Hallo Renia, wenn man DoubleClick installiert hat, dann klickt man in einem polnischen Text auf ein Wort u. links kommt eine Spalte, wo das deutsche Wort erscheint. Das ist auf jeden Fall praktischer, als wenn man im Wörterbuch blättern muß. DoubleClick funktioniert nur mit firefox. Ich suche mal die Bescheibung raus, wenn Du sie brauchst. Ich habe die Beschreibung auch von jemand aus dem vorigen Polenforum. Leider weiß ich nicht, wie ich die Seite mit der Beschreibung hier herein bringe Lucyna

Samstag, 17. November 2007, 19:30

Forenbeitrag von: »lucyna«

Polnische Buchstaben

Wieso "distanziert" Ihr Euch von dem Vorschlag, daß DoubleClick zur schnelleren Übersetzung funktioniert? Ist das etwa unanständig????? Bitte erklärt mir das Lucyna

Samstag, 17. November 2007, 19:27

Forenbeitrag von: »lucyna«

double click

Hallo, wie schön, daß ich Euch gefunden habe u. nun wieder im Polenforum bin! Das mit den Buchstaben ist prima, aber wie auch im alten Polenforum funktioniert DoubleClick hier auch nicht, das ist schade, könnt Ihr da etwas machen? Es wäre einfacher, denn so gut kann ich Polnisch noch nicht, daß ich alles sofort verstehe Lucyna