Du bist nicht angemeldet.

Suchergebnisse

Suchergebnisse 1-20 von insgesamt 111.

Donnerstag, 21. Februar 2013, 19:00

Forenbeitrag von: »Tamod«

Korrektur

Szanowni Państwo, do stwierdzenia nabycia spadku potrzebuję aktu małżeństwa moich dziadków, Hansa i Rosemarie ..... Pobrali się w dniu 01.08.1944 r. w Warszawie. Załączam list z Sądu Rejonowego w Berlinie, który ustanowił mnie jako osobę uprawnioną do dziedziczenia, a także kopię dowodu osobistego i świadectwo urodzenia. Proszę o informację i pozdrawiam Heike ..... Es wird schwierig sein irgendwelche Unterlagen zu finden: http://de.wikipedia.org/wiki/Warschauer_Aufstand Nicht besonders glücklich...

Dienstag, 5. Februar 2013, 16:52

Forenbeitrag von: »Tamod«

Übersetzung der Frage: Was hältst du von diesem Film?

Jak to będzie po polsku: Was hältst du von diesem Film? - Co myślisz na temat tego filmu? Gefällt er dir? Czy ci się podoba? Ist er dir zu langweilig? - Czy nie jest (według ciebie) za nudny? Ist er dir zu grausam? - Czy nie jest (według ciebie) za straszny/okrutny? Ist er dir zu blöd? - Czy nie jest (według ciebie) za głupi? Findest du ihn auch so kurios? - Też uważasz że jest dziwny? Den mag ich. Ten lubię Den mag ich auch nicht. Tego też nie lubię

Donnerstag, 31. Januar 2013, 18:45

Forenbeitrag von: »Tamod«

zwariowany //szalony

http://de.pons.eu/dict/search/results/?l=depl&q=szalony

Montag, 21. Januar 2013, 20:53

Forenbeitrag von: »Tamod«

Im März fahre ich.......

Chcę odwiedzić nauczycielkę.

Montag, 21. Januar 2013, 18:49

Forenbeitrag von: »Tamod«

Im März fahre ich.......

Gdańska

Dienstag, 8. Januar 2013, 19:36

Forenbeitrag von: »Tamod«

Białystok

http://tablica.pl/nieruchomosci/pokoje-d…ll_categories=1

Dienstag, 8. Januar 2013, 18:49

Forenbeitrag von: »Tamod«

Białystok

http://bialystok.nieruchomosci-online.pl/mieszkania,wynajem/ http://www.oferty.net/mieszkania/szukaj?ps[type]=1&ps[location][type]=4&ps[location][select_level0]=10&ps[location][select_level1]=1910&ps[location][select_level2]=261910&ps[transaction]=2&ps[owner][]=1&ps[owner][]=4&ps[owner][]=2&ps[owner][]=128&ps[date_filter]=0&ps[sort_order]=rank_asc http://www.bialystokonline.pl/domy-miesz…zenia,44,1.html http://tablica.pl/nieruchomosci/bialystok/?all_categories=1

Montag, 31. Dezember 2012, 14:45

Forenbeitrag von: »Tamod«

Działania były prowadzone na autostradzie.....

Das war nix. To było nic. oder Nic się nie stało. Nie wyszło. Nie udało się. No i dupa Alles kontextabhängig.

Montag, 31. Dezember 2012, 11:04

Forenbeitrag von: »Tamod«

Działania były prowadzone na autostradzie.....

Das sind strittige Angelegenheiten. Są to kwestie sporne. Diese Ansichten sind sehr umstritten. Te poglądy są bardzo sporne. Hierzu gibt es sehr unterschiedliche Ansichten. Co do tego (W tej kwestii) istnieją bardzo różne poglądy. Ich bin nicht derselben Ansicht. Nie mam takiego samego poglądu (nie jestem ... zdania). Unsere Zusammenarbeit sollte man wesentlich verbessern. Naszą współpracę należy znacznie poprawić. Von einer besseren Zusammenarbeit würden beide Länder sehr stark profitieren. Z l...

Samstag, 29. Dezember 2012, 22:28

Forenbeitrag von: »Tamod«

Działania były prowadzone na autostradzie.....

Die Maßnahmen wurden auf der Autobahn A 10 in der Nähe des Ortes Rüdersdorf bei Berlin durchgeführt und hatten zum Ziel die Festigung der Zusammenarbeit und den Austausch von Bemerkungen in Fragen der Auslegung der Bestimmungen des EU-Rechts in Bezug auf die bei routinemäßigen Verkehrskontrollen festgestellten Verstöße.

Dienstag, 4. Dezember 2012, 16:53

Forenbeitrag von: »Tamod«

Alles ist für etwas gut.

Die Übersetzung ist richtig, aber wenn man Wort für Wort übersetzt. Ein Pole würde es jedoch nicht verstehen. Mein Vorschlag ist: "Wszystko się do czegoś przyda"

Freitag, 30. November 2012, 16:15

Forenbeitrag von: »Tamod«

tłumaczenie = Übersetzung

Du hast es im Prinzip verstanden.

Donnerstag, 29. November 2012, 17:24

Forenbeitrag von: »Tamod«

tłumaczenie = Übersetzung

noble Ziele cel dobroczynny, deswegen habe ich weiter nach szczytny gesucht. Im Prinzip ist das aber doch dasselbe Im Prinzip nicht.

Samstag, 20. August 2011, 07:21

Forenbeitrag von: »Tamod«

Bitte um Übersetzung!

mamapia ... nie mam nic na swoje usprawiedliwienie. Pij więcej piwa, to poprawia myślenie

Samstag, 20. August 2011, 07:20

Forenbeitrag von: »Tamod«

Bitte um Übersetzung!

Uuuuuuuuuuuups, wie ordinär ist das denn? http://forum.gofeminin.de/forum/couple1/…1-Pupsen-S.html

Donnerstag, 18. August 2011, 14:27

Forenbeitrag von: »Tamod«

Bitte um Übersetzung!

Tez nie spie najadlem sie sliwek i puszczam baki. - Ich schlafe auch nicht, ich habe mich an Zwetschgen satt gegessen (? smile )und drehe Däumchen. Ich schlafe auch nicht, ich habe mich an Zwetschgen satt gegessen und furze/pupse. mamapia - ???

Samstag, 14. Mai 2011, 17:43

Forenbeitrag von: »Tamod«

Spruch in der Tymbark-Flasche

http://api.garnek.pl/iguss15/14586145/uwaga-na-ogon Achte auf deine/n Verfolger oder meine Interpretation (es ist so teuflisch gut, dass es dir der Schwanz waschen wird, also pass lieber auf weitere Sprüche: http://www.republika.pl/kwiki/tymbark.html

Mittwoch, 13. April 2011, 21:40

Forenbeitrag von: »Tamod«

tłumaczenie = Übersetzung

die TeilENTladung - rozładunek częściowy