Du bist nicht angemeldet.

Suchergebnisse

Suchergebnisse 1-20 von insgesamt 28.

Samstag, 14. November 2009, 23:31

Forenbeitrag von: »Raimundo«

Glückwünsche zum Geburtstag

Vielen Dank liwia! Ich bin immer wieder erstaunt wie schnell hier einem geholfen wird!

Samstag, 14. November 2009, 20:55

Forenbeitrag von: »Raimundo«

Glückwünsche zum Geburtstag

Hallo liebes Forum Ich möchte einer guten Bekannten gerne ein paar Sätze zum Geburtstag auf Polnisch schreiben. Wäre toll, wenn mir jemand diesen kurzen Text übersetzen könnte: Ich wünsche dir alles gute zum Geburtstag. Ich hoffe du hast einen wunderschönen Tag und bekommst viele Geschenke. Ich wünsche dir gute Gesundheit, Glück im Job und in der Liebe. Ich möchte mich bedanken, dass du mir so sehr geholfen hast in meiner schwierigen Situation. Dieser Text ist viel zu kurz um meine Wertschätzung...

Montag, 2. November 2009, 21:29

Forenbeitrag von: »Raimundo«

Übersetzung

@ Lars: Sorry, ich wollte hier niemandem auf den Schlips treten. Ich weiss, dass es nur eine Bestellung ist und nicht etwas sehr persönliches worüber man diskutieren kann. Ich wollte halt nur ungefähr wissen, worüber es sich in diesem Mail handelt. @ Choma und Matti: Danke für die netten und schnellen Übersetzungen! Ich werde es in Zukunft unterlassen, solche Übersetzungen anzufordern, war halt was Einmaliges. Sorry dafür. Liebe Grüsse ans ganze Forum! Raimundo

Freitag, 30. Oktober 2009, 23:37

Forenbeitrag von: »Raimundo«

Übersetzung

Hallo liebes Froum! Brauche zu so später Stunde noch eine Übersetzung vom Polnischen ins Deutsche. Es muss nicht unbedingt Wort für Wort übersetzt werden, ich würde nur gerne den Inhalt verstehen. Das hier wäre es: Można to zrobić także, odpowiadając na ten mail. Przyciśnięcie najpierw guzika "Odpowiedz nadawcy", a potem "Wyslij" będzie równoznaczne z potwierdzeniem zamówienia. Mail zostanie odebrany automatycznie, prosimy więc nie przesyłać nam w nim żadnych informacji. Natychmiast po otrzymani...

Donnerstag, 14. Mai 2009, 21:47

Forenbeitrag von: »Raimundo«

Brauche Hilfe zum Geburtstag

Wow, vielen Dank nochmals Ola Klingt auch auf Deutsch schon toll! Ich werde dann dieses Gedicht für meine Karte verwenden. Vielen Dank für eure Hilfe!!! pa pa 2

Mittwoch, 13. Mai 2009, 23:16

Forenbeitrag von: »Raimundo«

Brauche Hilfe zum Geburtstag

Wäre super, wenn mir hier jemand noch das übersetzen kann: Ich weiss nicht, ob die Grammatik stimmt, wenn es an eine Frau gerichtet ist. 18 życzeń na 18ste urodziny: - rozsądku w życiu -umiaru w piciu -dobrego zdrowia -pieniędzy mrowia -ciągłej radości -szczęścia w miłości -przyjaciół nowych -snów kolorowych -rodzinki licznej -pociechy ślicznej -wspaniałej pracy -wysokiej płacy -domu z ogrodem -psa z rodowodem -pomysłów wielu -dojścia do celu -rekordów bicia i......100lat życia!!! Dziekuje i dob...

Montag, 11. Mai 2009, 21:48

Forenbeitrag von: »Raimundo«

Brauche Hilfe zum Geburtstag

Natürlich klingt es besser auf Polnisch mit den Reimen ;-) Ich hoffe einfach, das es zum 18. Geburtstag passt :-)

Montag, 11. Mai 2009, 18:29

Forenbeitrag von: »Raimundo«

Brauche Hilfe zum Geburtstag

Dziekuje Weronika Ich kann es sehr gut verstehen, ist doch super geschrieben! Allerdings ist es vielleicht nicht das richtige Gedicht, da es sich ein bisschen ernst anhört. Ich suche eigentlich etwas fröhlicheres. Falls jemand noch ein Gedicht kennt, bitte hier posten. LG

Montag, 11. Mai 2009, 14:48

Forenbeitrag von: »Raimundo«

Brauche Hilfe zum Geburtstag

Hallo nochmal Es wäre toll wenn mir noch jemand dieses Gedicht übersetzen könnte. Muss nicht Wort für Wort stimmen, nur den Inhalt möchte ich noch ein bisschen genauer kennen. Jetzt sollten auch keine grammatikalischen Fehler mehr vorhanden sein. Chodź już trochę spoważniałaś, Może nawet posiwiałaś, To nie przejmuj się tym wcale, Żywot człeka jest zbyt krótki, Czasu nie ma na twe smutki, Co przeżyłaś to jest twoje, A przed tobą nowe boje, Dalsze plany i marzenia, Jeszcze dużo do zrobienia, Popuś...

Sonntag, 10. Mai 2009, 12:05

Forenbeitrag von: »Raimundo«

RE: Brauche Hilfe zum Geburtstag

Vielen Dank Chome! Dann habe ich jetzt schon zwei Gedichte, die einigermassen passen würden. Falls jemand noch andere kennt, bin ich weiterhin dankbar. Freundliche Grüsse Raimundo

Sonntag, 10. Mai 2009, 00:33

Forenbeitrag von: »Raimundo«

RE: Brauche Hilfe zum Geburtstag

Vielen Dank Ola. Das erste und das vierte Gedicht wären eher unpassend. Und dass sie sich eine Harley wünscht glaub ich auch nicht. Das zweite Gedicht ist somit auch mein Favorit. Hier sind nochmal zwei Gedichte: Im ersten Gedicht gehts glaub ich um 18 Glückwünsche zum 18. Geburtstag 18 życzeń na 18ste urodziny: - rozsądku w życiu -umiaru w piciu -dobrego zdrowia -pieniędzy mrowia -ciągłej radości -szczęścia w miłości -przyjaciół nowych -snów kolorowych -rodzinki licznej -pociechy ślicznej -wspa...

Samstag, 9. Mai 2009, 22:34

Forenbeitrag von: »Raimundo«

Brauche Hilfe zum Geburtstag

Hallo liebes Forum Ich benötige wieder einmal eure Hilfe. Meine Freundin feiert bald Ihren 18. Geburtstag. Mein Polnisch ist aber noch nicht so gut, dass ich Ihr selbst ein Gedicht schreiben kann. Ich habe im Internet polnische Gedichte gesucht und diese hier gefunden: Ich hoffe, das sind auch wirklich Geburtstagsgedichte Gdy Ci 18-tka strzeli masz sto nowych przywileji, od dziś wszystko dozwolone, papierosy,wódka,wino oraz erotyczne kino. Podśpiewując dana,dana baw się do białego rana, możesz g...

Donnerstag, 16. April 2009, 16:12

Forenbeitrag von: »Raimundo«

Frage

Hallo zusammen! 2 Was bedeutet dieser kurze Satz: Wracaj szybko do zdrowia! Ich galube, es sollte so etwas wie gute Besserung heissen, bin mir aber nicht sicher. Danke für eure Hilfe!

Mittwoch, 19. November 2008, 22:24

Forenbeitrag von: »Raimundo«

Gute Nacht

Danke, danke, danke! Du bist grossartig!

Mittwoch, 19. November 2008, 21:44

Forenbeitrag von: »Raimundo«

Gute Nacht

Ich habe hier etwas kleines. Ich wäre sehr dankbar, wenn mir das jemand übersetzen könnte Ich träume von dir jede Minute! Ich liebe dich und will dich küssen! Gute Nacht und süsse Träume.

Freitag, 31. Oktober 2008, 21:24

Forenbeitrag von: »Raimundo«

RE: Übersetzung

Aaah danke! Macht jetzt auch Sinn

Freitag, 31. Oktober 2008, 21:17

Forenbeitrag von: »Raimundo«

Übersetzung

Kann mir jemand das schnell übersetzen? czesc, jak odczytasz to zadzown do mnie proszę

Montag, 29. September 2008, 18:38

Forenbeitrag von: »Raimundo«

RE: Übersetzung

hehe, ich verstehe zwar nicht den Unterschied, aber ich werde es mir merken!

Montag, 29. September 2008, 18:25

Forenbeitrag von: »Raimundo«

RE: Übersetzung

Ok werde ich machen Vielen Dank

Montag, 29. September 2008, 18:04

Forenbeitrag von: »Raimundo«

RE: Übersetzung

Dziekuje Vielen Dank für die super schnelle Übersetzung! Freundliche Grüsse